Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lính trận xa nhà
Soldat fern der Heimat
Tôi
lính
trận
xa
nhà
Ich
bin
ein
Soldat,
fern
der
Heimat
Từng
đêm,
từng
đêm
Jede
Nacht,
jede
Nacht
Phút
vui
nguyện
theo
gió
Wünsche
mir
Freude
mit
dem
Wind
Muốn
biết
ai
đâu
hẹn
hò
Möchte
wissen,
wer
sich
verabredet
Lòng
người
hay
đắn
đo
Ob
die
Herzen
noch
zögern
Đời
đã
ban
cho
bạn
đường
là
tay
súng
Das
Leben
gab
mir
als
Weggefährten
meine
Waffe
Mến
yêu
tôi
thuỷ
chung
Die
ich
treu
liebe
Đi
đánh
trận
trăm
miền
Ich
ziehe
in
hundert
Schlachten
Miền
xa
thật
xa,
có
ai
còn
yêu
lính
như
những
khi
yêu
người
tình?
In
fernen,
fernen
Ländern,
liebt
mich
noch
jemand
wie
seine
Geliebte?
Gọi
rằng
em
nhớ
anh
Sag
mir,
dass
du
mich
vermisst
Trọn
kiếp
xuân
xanh
Dein
ganzes
junges
Leben
Để
dành
riêng
cho
lính
với
tất
cả
hồn
trinh
Bewahrst
du
für
den
Soldaten,
mit
all
deiner
Unschuld
Tôi
nơi
biên
trấn
xa
xăm
Ich
bin
an
der
fernen
Grenze
Em
phong
kín
khuê
phòng
Du
bist
in
deinem
Zimmer
verschlossen
Tôi
và
em
đêm
từng
đêm
Ich
und
du,
Nacht
für
Nacht
Dặn
lòng
xin
chớ
quên
Erinnern
uns,
nicht
zu
vergessen
Hai
đứa
ở
hai
miền
Wir
sind
an
zwei
verschiedenen
Orten
Tôi
lính
trận
bưng
biền
Ich
bin
ein
Soldat
im
Sumpfland
Nguyện
đem
bình
yên
đến
quê
nhà
tôi
luyến
mến
Schwöre,
Frieden
in
meine
geliebte
Heimat
zu
bringen
Hỡi
em
yêu
dịu
hiền
Oh,
meine
sanfte
Geliebte
Lời
thề
xin
mới
quen
Unser
frisches
Gelübde
Đừng
chóng
lãng
quên
Vergiss
es
nicht
so
schnell
Cuộc
đời
tôi
lính
chiến
Mein
Leben
ist
das
eines
Soldaten
Nhưng
vẫn
mộng
về
em
Aber
ich
träume
immer
noch
von
dir
Tôi
lính
trận
xa
nhà
Ich
bin
ein
Soldat,
fern
der
Heimat
Từng
đêm,
từng
đêm
Jede
Nacht,
jede
Nacht
Phút
vui
nguyện
theo
gió
Wünsche
mir
Freude
mit
dem
Wind
Muốn
biết
ai
đâu
hẹn
hò
Möchte
wissen,
wer
sich
verabredet
Lòng
người
hay
đắn
đo
Ob
die
Herzen
noch
zögern
Đời
đã
ban
cho
bạn
đường
là
tay
súng
Das
Leben
gab
mir
als
Weggefährten
meine
Waffe
Mến
yêu
tôi
thuỷ
chung
Die
ich
treu
liebe
Đi
đánh
trận
trăm
miền
Ich
ziehe
in
hundert
Schlachten
Miền
xa
thật
xa,
có
ai
còn
yêu
lính
như
những
khi
yêu
người
tình?
In
fernen,
fernen
Ländern,
liebt
mich
noch
jemand
wie
seine
Geliebte?
Gọi
rằng
em
nhớ
anh
Sag
mir,
dass
du
mich
vermisst
Trọn
kiếp
xuân
xanh
Dein
ganzes
junges
Leben
Để
dành
riêng
cho
lính
với
tất
cả
hồn
trinh
Bewahrst
du
für
den
Soldaten,
mit
all
deiner
Unschuld
Tôi
nơi
biên
trấn
xa
xăm
Ich
bin
an
der
fernen
Grenze
Em
phong
kín
khuê
phòng
Du
bist
in
deinem
Zimmer
verschlossen
Tôi
và
em
đêm
từng
đêm
Ich
und
du,
Nacht
für
Nacht
Dặn
lòng
xin
chớ
quên
Erinnern
uns,
nicht
zu
vergessen
Hai
đứa
ở
hai
miền
Wir
sind
an
zwei
verschiedenen
Orten
Tôi
lính
trận
bưng
biền
Ich
bin
ein
Soldat
im
Sumpfland
Nguyện
đem
bình
yên
đến
quê
nhà
tôi
luyến
mến
Schwöre,
Frieden
in
meine
geliebte
Heimat
zu
bringen
Hỡi
em
yêu
dịu
hiền
Oh,
meine
sanfte
Geliebte
Lời
thề
xin
mới
quen
Unser
frisches
Gelübde
Đừng
chóng
lãng
quên
Vergiss
es
nicht
so
schnell
Cuộc
đời
tôi
lính
chiến
nhưng
vẫn
mộng
về
em
Mein
Leben
ist
das
eines
Soldaten,
aber
ich
träume
immer
noch
von
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.