Quang Lập - Lính trận xa nhà - translation of the lyrics into German

Lính trận xa nhà - Quang Lậptranslation in German




Lính trận xa nhà
Soldat fern der Heimat
Tôi lính trận xa nhà
Ich bin ein Soldat, fern der Heimat
Từng đêm, từng đêm
Jede Nacht, jede Nacht
Phút vui nguyện theo gió
Wünsche mir Freude mit dem Wind
Muốn biết ai đâu hẹn
Möchte wissen, wer sich verabredet
Lòng người hay đắn đo
Ob die Herzen noch zögern
Đời đã ban cho bạn đường tay súng
Das Leben gab mir als Weggefährten meine Waffe
Mến yêu tôi thuỷ chung
Die ich treu liebe
Đi đánh trận trăm miền
Ich ziehe in hundert Schlachten
Miền xa thật xa, ai còn yêu lính như những khi yêu người tình?
In fernen, fernen Ländern, liebt mich noch jemand wie seine Geliebte?
Gọi rằng em nhớ anh
Sag mir, dass du mich vermisst
Trọn kiếp xuân xanh
Dein ganzes junges Leben
Để dành riêng cho lính với tất cả hồn trinh
Bewahrst du für den Soldaten, mit all deiner Unschuld
Tôi nơi biên trấn xa xăm
Ich bin an der fernen Grenze
Em phong kín khuê phòng
Du bist in deinem Zimmer verschlossen
Tôi em đêm từng đêm
Ich und du, Nacht für Nacht
Dặn lòng xin chớ quên
Erinnern uns, nicht zu vergessen
Hai đứa hai miền
Wir sind an zwei verschiedenen Orten
Tôi lính trận bưng biền
Ich bin ein Soldat im Sumpfland
Nguyện đem bình yên đến quê nhà tôi luyến mến
Schwöre, Frieden in meine geliebte Heimat zu bringen
Hỡi em yêu dịu hiền
Oh, meine sanfte Geliebte
Lời thề xin mới quen
Unser frisches Gelübde
Đừng chóng lãng quên
Vergiss es nicht so schnell
Cuộc đời tôi lính chiến
Mein Leben ist das eines Soldaten
Nhưng vẫn mộng về em
Aber ich träume immer noch von dir
Tôi lính trận xa nhà
Ich bin ein Soldat, fern der Heimat
Từng đêm, từng đêm
Jede Nacht, jede Nacht
Phút vui nguyện theo gió
Wünsche mir Freude mit dem Wind
Muốn biết ai đâu hẹn
Möchte wissen, wer sich verabredet
Lòng người hay đắn đo
Ob die Herzen noch zögern
Đời đã ban cho bạn đường tay súng
Das Leben gab mir als Weggefährten meine Waffe
Mến yêu tôi thuỷ chung
Die ich treu liebe
Đi đánh trận trăm miền
Ich ziehe in hundert Schlachten
Miền xa thật xa, ai còn yêu lính như những khi yêu người tình?
In fernen, fernen Ländern, liebt mich noch jemand wie seine Geliebte?
Gọi rằng em nhớ anh
Sag mir, dass du mich vermisst
Trọn kiếp xuân xanh
Dein ganzes junges Leben
Để dành riêng cho lính với tất cả hồn trinh
Bewahrst du für den Soldaten, mit all deiner Unschuld
Tôi nơi biên trấn xa xăm
Ich bin an der fernen Grenze
Em phong kín khuê phòng
Du bist in deinem Zimmer verschlossen
Tôi em đêm từng đêm
Ich und du, Nacht für Nacht
Dặn lòng xin chớ quên
Erinnern uns, nicht zu vergessen
Hai đứa hai miền
Wir sind an zwei verschiedenen Orten
Tôi lính trận bưng biền
Ich bin ein Soldat im Sumpfland
Nguyện đem bình yên đến quê nhà tôi luyến mến
Schwöre, Frieden in meine geliebte Heimat zu bringen
Hỡi em yêu dịu hiền
Oh, meine sanfte Geliebte
Lời thề xin mới quen
Unser frisches Gelübde
Đừng chóng lãng quên
Vergiss es nicht so schnell
Cuộc đời tôi lính chiến nhưng vẫn mộng về em
Mein Leben ist das eines Soldaten, aber ich träume immer noch von dir






Attention! Feel free to leave feedback.