Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lời Tình Viết Vội
Flüchtig Geschriebene Liebesworte
Bao
năm
xuôi
ngược
khắp
miền
hành
quân
ngày
đêm
Seit
Jahren
reise
ich
kreuz
und
quer
durchs
Land,
Tag
und
Nacht
im
Einsatz.
Gian
lao
nhưng
lòng
vẫn
nặng
tình
yêu
núi
sông
Mühsal,
doch
mein
Herz
ist
noch
immer
voller
Liebe
für
Berge
und
Flüsse.
Cho
nên
nhiều
khi
biết
người
yêu
nhớ
Deshalb
weiß
ich
oft,
dass
meine
Liebste
sich
nach
mir
sehnt.
Trang
thư
vài
câu
làm
tin
thế
thôi
Ein
paar
Zeilen
als
Brief,
nur
als
Lebenszeichen.
Nàng
hay
trách
hờn
người
tình
biên
ải
Sie
tadelt
oft
den
Liebhaber
an
der
Grenze.
Hỏi
rằng
vì
sao
nỡ
đành
nhạt
phai
Fragt,
warum
ich
so
nachlässig
werde.
Em
ơi
cho
dù
súng
thù
giờ
đây
lẻ
loi
Liebling,
auch
wenn
die
Waffen
des
Feindes
jetzt
einsam
sind,
Nhưng
anh
vẫn
còn
trách
nhiệm
vì
dân
dấn
thân
trage
ich
immer
noch
Verantwortung,
setze
mich
für
das
Volk
ein.
Nên
thư
của
anh
vẫn
là
thư
lính
Deshalb
sind
meine
Briefe
immer
noch
Soldatenbriefe,
Trong
đêm
rừng
sâu
đèn
sao
sáng
soi
tief
im
Wald
in
der
Nacht,
vom
Schein
der
Sterne
beleuchtet.
Vài
câu
viết
vội,
lời
tình
chân
thành
Ein
paar
flüchtig
geschriebene
Worte,
aufrichtige
Worte
der
Liebe,
Mong
người
em
yêu
thấu
hiểu
lòng
anh
Ich
hoffe,
meine
Liebste
versteht
mein
Herz.
Khi
non
nước
còn
giặc
thù
Solange
das
Land
noch
vom
Feind
bedroht
wird,
Em
chấp
nhận
lời
nguyện
đời
trai
dâng
núi
sông
akzeptiere,
dass
ich
mein
Leben
den
Bergen
und
Flüssen
verschrieben
habe.
Bao
ưa
ái
chuyện
của
lòng
All
die
Zärtlichkeiten
des
Herzens,
Em
cố
đợi
trùng
phùng
trên
vùng
quê
hương
warte
geduldig
auf
unsere
Wiedervereinigung
in
der
Heimat.
Cho
dẫu
mai
sau
còn
dang
dở
Auch
wenn
die
Zukunft
noch
ungewiss
ist,
Và
còn
những
ngày
cách
chia
und
noch
Tage
der
Trennung
bevorstehen,
Em
là
Tô
Thị
ngày
đêm
trông
chồng
bist
du
meine
Tô
Thị,
die
Tag
und
Nacht
auf
ihren
Mann
wartet,
Xa
ngoài
chân
mây
weit
entfernt
am
Horizont.
Cầu
mong
cho
người
sử
quý
lưu
danh
Ich
bete,
dass
dein
Name
in
den
Geschichtsbüchern
verewigt
wird.
Em
anh
yên
lòng,
an
phận
người
thương
chờ
mong
Liebling,
sei
unbesorgt,
gib
dich
als
die
Wartende
hin.
Mai
đây
thanh
bình,
trở
lại
đời
vui
ấm
êm
Wenn
eines
Tages
Frieden
herrscht,
kehre
ich
zu
einem
glücklichen,
friedvollen
Leben
zurück.
Anh
xin
gửi
em
đáp
lời
nhung
nhớ
Ich
werde
dir
als
Antwort
auf
deine
Sehnsucht
schreiben,
Nâng
niu
hồn
em
bằng
trăng
đắm
say
deine
Seele
mit
dem
berauschenden
Mondlicht
liebkosen.
Cỏ
hoa
chất
đầy,
thuyền
về
bến
mộng
Gräser
und
Blumen
in
Hülle
und
Fülle,
das
Boot
kehrt
zum
Traumhafen
zurück,
Trên
vùng
yêu
đương
kết
nụ
tầm
xuân
im
Land
der
Liebe,
wo
die
Knospen
der
Hoffnung
blühen.
Em
anh
yên
lòng,
an
phận
người
thương
chờ
mong
Liebling,
sei
unbesorgt,
gib
dich
als
die
Wartende
hin.
Mai
đây
thanh
bình,
trở
lại
đời
vui
ấm
êm
Wenn
eines
Tages
Frieden
herrscht,
kehre
ich
zu
einem
glücklichen,
friedvollen
Leben
zurück.
Anh
xin
gửi
em
đáp
lời
nhung
nhớ
Ich
werde
dir
als
Antwort
auf
deine
Sehnsucht
schreiben,
Nâng
niu
hồn
em
bằng
trăng
đắm
say
deine
Seele
mit
dem
berauschenden
Mondlicht
liebkosen.
Cỏ
hoa
chất
đầy,
thuyền
về
bến
mộng
Gräser
und
Blumen
in
Hülle
und
Fülle,
das
Boot
kehrt
zum
Traumhafen
zurück,
Trên
vùng
yêu
đương
kết
nụ
tầm
xuân
im
Land
der
Liebe,
wo
die
Knospen
der
Hoffnung
blühen.
Cỏ
hoa
chất
đầy,
thuyền
về
bến
mộng
Gräser
und
Blumen
in
Hülle
und
Fülle,
das
Boot
kehrt
zum
Traumhafen
zurück,
Trên
vùng
yêu
đương
kết
nụ
tầm
xuân
im
Land
der
Liebe,
wo
die
Knospen
der
Hoffnung
blühen.
Cỏ
hoa
chất
đầy,
thuyền
về
bến
mộng
Gräser
und
Blumen
in
Hülle
und
Fülle,
das
Boot
kehrt
zum
Traumhafen
zurück,
Trên
vùng
yêu
đương
kết
nụ
tầm
xuân
im
Land
der
Liebe,
wo
die
Knospen
der
Hoffnung
blühen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.