Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người lữ khách
Der Wanderer
Một
sáng
mùa
thu,
lữ
khách
già
về
thăm
xóm
cũ
An
einem
Herbstmorgen
kehrte
der
alte
Wanderer
zurück,
um
sein
altes
Dorf
zu
besuchen
Đường
đất
cỏ
cây
xưa
hững
hờ
đôi
gót
Der
Feldweg
und
die
alten
Bäume
waren
gleichgültig
gegenüber
seinen
Schritten
Liếp
dừa
còn
đây
nhưng
chiếc
cầu
đã
gãy
Die
Kokosnussblätter
sind
noch
da,
aber
die
Brücke
ist
zerbrochen
Lòng
miên
man
xui
khiến
lữ
khách
buồn
Seine
Gedanken
schweifen
umher
und
machen
den
Wanderer
traurig
Một
sáng
cũng
mùa
thu,
đã
lâu
rồi
phần
tư
thế
kỷ
An
einem
Herbstmorgen,
vor
langer
Zeit,
vor
einem
Vierteljahrhundert
Bỏ
xóm
làng
ra
đi
giữa
mùa
chinh
biến
Verließ
er
das
Dorf
inmitten
des
Krieges
Đứa
nhỏ
nằm
trong
nôi
chết
vì
lửa
khỏi
Das
kleine
Kind
in
der
Wiege
starb
durch
Feuer
und
Rauch
Niềm
cô
đơn
nơi
xứ
lạ
quê
người
Die
Einsamkeit
in
einem
fremden
Land,
fern
der
Heimat
Nhớ
bao
nhiêu
là
nhớ,
hồi
chuông
ngân
nức
nở
Ich
erinnere
mich
so
sehr,
das
Läuten
der
Glocke,
das
Schluchzen
Ngỡ
như
là
giấc
mơ
Es
scheint
wie
ein
Traum
Thoáng
buồn
chợt
dư
âm
tìm
đến
Traurige
Erinnerungen
kommen
plötzlich
Hương
cũ
có
ai
quên
Wer
könnte
den
alten
Duft
vergessen
Để
mà
làm
chi
nước
mắt
rơi
trong
lòng
Wozu
Tränen
im
Herzen
vergießen?
Lá
vàng
còn
đây
mà
lá
xanh
đã
rụng
rồi
Die
gelben
Blätter
sind
noch
da,
aber
die
grünen
Blätter
sind
schon
gefallen,
meine
Liebe.
Từ
đó
mùa
thu,
lữ
khách
già
bỏ
đi
đi
mất
Seit
jenem
Herbst
ist
der
alte
Wanderer
fortgegangen
und
verschwunden
Trời
đất
ngẩn
ngơ
thương
cũng
buồn
lay
lắt
Himmel
und
Erde
sind
betäubt,
die
Trauer
ist
auch
traurig
Tháng
ngày
vội
qua
đi
những
người
trong
xóm
Die
Tage
vergehen
schnell,
die
Leute
im
Dorf
Cảm
thông
nên
thương
xót
lữ
khách
già
Fühlen
mit
und
bemitleiden
den
alten
Wanderer
Nhớ
bao
nhiêu
là
nhớ
hồi
chuông
ngân
nức
nở
Ich
erinnere
mich
so
sehr,
das
Läuten
der
Glocke,
das
Schluchzen
Ngỡ
như
là
giấc
mơ
Es
scheint
wie
ein
Traum
Thoáng
buồn
chợt
dư
âm
tìm
đến
Traurige
Erinnerungen
kommen
plötzlich
Hương
cũ
có
ai
quên
Wer
könnte
den
alten
Duft
vergessen
Để
mà
làm
chi
nước
mắt
rơi
trong
lòng
Wozu
Tränen
im
Herzen
vergießen?
Lá
vàng
còn
đây
mà
lá
xanh
đã
rụng
rồi
Die
gelben
Blätter
sind
noch
da,
aber
die
grünen
Blätter
sind
schon
gefallen,
meine
Liebe.
Từ
đó
mùa
thu,
lữ
khách
già
bỏ
đi
đi
mất
Seit
jenem
Herbst
ist
der
alte
Wanderer
fortgegangen
und
verschwunden
Trời
đất
ngẩn
ngơ
thương
cũng
buồn
lay
lắt
Himmel
und
Erde
sind
betäubt,
die
Trauer
ist
auch
traurig
Tháng
ngày
vội
qua
đi
những
người
trong
xóm
Die
Tage
vergehen
schnell,
die
Leute
im
Dorf
Cảm
thông
nên
thương
xót
lữ
khách
già
Fühlen
mit
und
bemitleiden
den
alten
Wanderer
Tháng
ngày
vội
đi
qua
những
người
trong
xóm
Die
Tage
vergehen
schnell,
die
Leute
im
Dorf
Cảm
thông
nên
thương
xót
lữ
khách
già
Fühlen
mit
und
bemitleiden
den
alten
Wanderer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.