Quang Lập - Nửa Đêm Ngoài Phố - translation of the lyrics into German

Nửa Đêm Ngoài Phố - Quang Lậptranslation in German




Nửa Đêm Ngoài Phố
Halb Mitternacht auf der Straße
Buồn vào hồn không tên
Traurigkeit kommt unbenannt in die Seele
Thức giấc nửa đêm nhớ chuyện xưa vào đời
Wache auf um Mitternacht, erinnere mich an alte Geschichten
Đường phố vắng đêm nao quen một người
Leere Straßen in jener Nacht, als ich jemanden kennenlernte
yêu thương trót trao nhau trọn lời
Und wir uns die ganze Liebe versprachen
Để rồi làm sao quên?
Wie soll ich das jemals vergessen?
Biết tên người quen, biết nẻo đi đường về
Ich kenne ihren Namen, kenne den Weg nach Hause
biết đêm nao ta hẹn
Und weiß, dass wir uns in jener Nacht verabredeten
Để tâm những đêm ngủ không yên
So dass mein Herz in schlaflosen Nächten unruhig ist
Nửa đêm lạnh qua tim
Um Mitternacht wird mir kalt ums Herz
Giữa đường phố hoa đèn
Inmitten der hell erleuchteten Straßen
người mãi đi tìm
Geht jemand immer noch auf der Suche
Một người không hẹn đến
Nach einer Person, die nicht zum Rendezvous kam
tiếng bước buồn thêm
Und die Schritte werden trauriger
Tiếc thay hoài công thôi
Vergebliche Mühe
Phố đã vắng thưa rồi
Die Straßen sind schon leer
Biết rằng chẳng duyên thừa
Ich weiß, dass es keine überflüssige Liebe war
Để người không gặp nữa
Damit ich sie nicht mehr treffe
Về nối giấc xưa
Kehre zurück, um alte Träume fortzusetzen
Ngày buồn dài thê
Der traurige Tag zieht sich dahin
hôm chợt nghe gió lạnh đâu tìm về
Manchmal höre ich plötzlich den kalten Wind irgendwoher kommen
Làm rét mướt qua song len vào hồn
Er kriecht durchs Fenster in meine Seele
Làm khô môi biết bao nhiêu lần rồi
Trocknet meine Lippen so viele Male
Đời còn nhiều bâng khuâng
Das Leben ist noch voller Unruhe
ai thương góp nhặt tâm tình này
Gibt es jemanden, der aus Mitgefühl diese Gefühle sammelt
Gửi giúp đến cố nhân mua nụ cười
Und sie meiner alten Bekannten bringt, um ein Lächeln zu kaufen
xin ghi kỷ niệm một đêm thôi
Und bitte, erinnere dich nur an eine einzige Nacht
Buồn vào hồn không tên
Traurigkeit kommt unbenannt in die Seele
Thức giấc nửa đêm nhớ chuyện xưa vào đời
Wache auf um Mitternacht, erinnere mich an alte Geschichten
Đường phố vắng đêm nao quen một người
Leere Straßen in jener Nacht, als ich jemanden kennenlernte
yêu thương trót trao nhau trọn lời
Und wir uns die ganze Liebe versprachen
Để rồi làm sao quên?
Wie soll ich das jemals vergessen?
Biết tên người quen, biết nẻo đi đường về
Ich kenne ihren Namen, kenne den Weg nach Hause
biết đêm nao ta hẹn
Und weiß, dass wir uns in jener Nacht verabredeten
Để tâm những đêm ngủ không yên
So dass mein Herz in schlaflosen Nächten unruhig ist
Nửa đêm lạnh qua tim
Um Mitternacht wird mir kalt ums Herz
Giữa đường phố hoa đèn
Inmitten der hell erleuchteten Straßen
người mãi đi tìm
Geht jemand immer noch auf der Suche
Một người không hẹn đến
Nach einer Person, die nicht zum Rendezvous kam
tiếng bước buồn thêm
Und die Schritte werden trauriger
Tiếc thay hoài công thôi
Vergebliche Mühe
Phố đã vắng thưa rồi
Die Straßen sind schon leer
Biết rằng chẳng duyên thừa
Ich weiß, dass es keine überflüssige Liebe war
Để người không gặp nữa
Damit ich sie nicht mehr treffe
Về nối giấc xưa
Kehre zurück, um alte Träume fortzusetzen
Ngày buồn dài thê
Der traurige Tag zieht sich dahin
hôm chợt nghe gió lạnh đâu tìm về
Manchmal höre ich plötzlich den kalten Wind irgendwoher kommen
Làm rét mướt qua song len vào hồn
Er kriecht durchs Fenster in meine Seele
Làm khô môi biết bao nhiêu lần rồi
Trocknet meine Lippen so viele Male
Đời còn nhiều bâng khuâng
Das Leben ist noch voller Unruhe
ai thương góp nhặt tâm tình này
Gibt es jemanden, der aus Mitgefühl diese Gefühle sammelt
Gửi giúp đến cố nhân mua nụ cười
Und sie meiner alten Bekannten bringt, um ein Lächeln zu kaufen
xin ghi kỷ niệm một đêm thôi
Und bitte, erinnere dich nur an eine einzige Nacht
xin ghi kỷ niệm một đêm thôi
Und bitte, erinnere dich nur an eine einzige Nacht






Attention! Feel free to leave feedback.