Lyrics and translation Quang Lập - Nửa Đêm Ngoài Phố
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nửa Đêm Ngoài Phố
Midnight on the Street
Buồn
vào
hồn
không
tên
Sadness
fills
my
soul,
unnamed
and
deep,
Thức
giấc
nửa
đêm
nhớ
chuyện
xưa
vào
đời
Awake
at
midnight,
memories
creep.
Đường
phố
vắng
đêm
nao
quen
một
người
Empty
streets,
where
I
once
met
you,
my
dear,
Mà
yêu
thương
trót
trao
nhau
trọn
lời
And
words
of
love,
we
whispered,
so
clear.
Để
rồi
làm
sao
quên?
How
can
I
ever
forget?
Biết
tên
người
quen,
biết
nẻo
đi
đường
về
I
know
your
name,
the
path
back
to
your
door,
Và
biết
có
đêm
nao
ta
hẹn
hò
And
I
remember
the
nights
we
met
before.
Để
tâm
tư
những
đêm
ngủ
không
yên
My
thoughts
race,
sleepless
nights
I
endure.
Nửa
đêm
lạnh
qua
tim
Midnight
chill
pierces
my
heart,
Giữa
đường
phố
hoa
đèn
Amidst
the
city's
flowery
light.
Có
người
mãi
đi
tìm
I
search
for
you,
forever
apart,
Một
người
không
hẹn
đến
You
don't
arrive,
in
the
lonely
night.
Mà
tiếng
bước
buồn
thêm
My
footsteps
echo,
filled
with
sorrow's
might.
Tiếc
thay
hoài
công
thôi
Alas,
my
efforts
are
in
vain,
Phố
đã
vắng
thưa
rồi
The
streets
are
empty,
quiet
again.
Biết
rằng
chẳng
duyên
thừa
I
know
we're
not
destined
to
remain,
Để
người
không
gặp
nữa
So
I
won't
see
you
again,
my
sweet
Jane.
Về
nối
giấc
mơ
xưa
I'll
return
to
dreams
of
yesterday's
reign.
Ngày
buồn
dài
lê
thê
Days
of
sadness,
long
and
slow,
Có
hôm
chợt
nghe
gió
lạnh
đâu
tìm
về
Sometimes
I
feel
the
cold
wind
blow,
Làm
rét
mướt
qua
song
len
vào
hồn
Chilling
me
to
the
bone,
through
the
window
pane,
Làm
khô
môi
biết
bao
nhiêu
lần
rồi
Drying
my
lips,
again
and
again.
Đời
còn
nhiều
bâng
khuâng
Life
is
full
of
uncertainties,
it's
true,
Có
ai
vì
thương
góp
nhặt
tâm
tình
này
Will
anyone,
out
of
pity,
gather
these
feelings
for
you?
Gửi
giúp
đến
cố
nhân
mua
nụ
cười
Send
them
to
you,
my
love,
to
buy
a
smile
anew,
Và
xin
ghi
kỷ
niệm
một
đêm
thôi
And
capture
the
memory
of
just
one
night,
it's
all
I
pursue.
Buồn
vào
hồn
không
tên
Sadness
fills
my
soul,
unnamed
and
deep,
Thức
giấc
nửa
đêm
nhớ
chuyện
xưa
vào
đời
Awake
at
midnight,
memories
creep.
Đường
phố
vắng
đêm
nao
quen
một
người
Empty
streets,
where
I
once
met
you,
my
dear,
Mà
yêu
thương
trót
trao
nhau
trọn
lời
And
words
of
love,
we
whispered,
so
clear.
Để
rồi
làm
sao
quên?
How
can
I
ever
forget?
Biết
tên
người
quen,
biết
nẻo
đi
đường
về
I
know
your
name,
the
path
back
to
your
door,
Và
biết
có
đêm
nao
ta
hẹn
hò
And
I
remember
the
nights
we
met
before.
Để
tâm
tư
những
đêm
ngủ
không
yên
My
thoughts
race,
sleepless
nights
I
endure.
Nửa
đêm
lạnh
qua
tim
Midnight
chill
pierces
my
heart,
Giữa
đường
phố
hoa
đèn
Amidst
the
city's
flowery
light.
Có
người
mãi
đi
tìm
I
search
for
you,
forever
apart,
Một
người
không
hẹn
đến
You
don't
arrive,
in
the
lonely
night.
Mà
tiếng
bước
buồn
thêm
My
footsteps
echo,
filled
with
sorrow's
might.
Tiếc
thay
hoài
công
thôi
Alas,
my
efforts
are
in
vain,
Phố
đã
vắng
thưa
rồi
The
streets
are
empty,
quiet
again.
Biết
rằng
chẳng
duyên
thừa
I
know
we're
not
destined
to
remain,
Để
người
không
gặp
nữa
So
I
won't
see
you
again,
my
sweet
Jane.
Về
nối
giấc
mơ
xưa
I'll
return
to
dreams
of
yesterday's
reign.
Ngày
buồn
dài
lê
thê
Days
of
sadness,
long
and
slow,
Có
hôm
chợt
nghe
gió
lạnh
đâu
tìm
về
Sometimes
I
feel
the
cold
wind
blow,
Làm
rét
mướt
qua
song
len
vào
hồn
Chilling
me
to
the
bone,
through
the
window
pane,
Làm
khô
môi
biết
bao
nhiêu
lần
rồi
Drying
my
lips,
again
and
again.
Đời
còn
nhiều
bâng
khuâng
Life
is
full
of
uncertainties,
it's
true,
Có
ai
vì
thương
góp
nhặt
tâm
tình
này
Will
anyone,
out
of
pity,
gather
these
feelings
for
you?
Gửi
giúp
đến
cố
nhân
mua
nụ
cười
Send
them
to
you,
my
love,
to
buy
a
smile
anew,
Và
xin
ghi
kỷ
niệm
một
đêm
thôi
And
capture
the
memory
of
just
one
night,
it's
all
I
pursue.
Và
xin
ghi
kỷ
niệm
một
đêm
thôi
And
capture
the
memory
of
just
one
night,
it's
all
I
pursue.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.