Quang Lập - Thư cho mẹ - translation of the lyrics into German

Thư cho mẹ - Quang Lậptranslation in German




Thư cho mẹ
Brief an Mutter
Lâu lắm rồi con không về thăm mẹ
Es ist lange her, dass ich dich besucht habe, Mutter
mẹ như cây giữa trời giông
Und du bist wie ein Blatt im Sturm
Mẹ ngồi nghe mưa gió đổ sau vườn
Du sitzt da und hörst den Regen und Wind im Garten
Lưng mẹ còng còn hằn nỗi nhớ thương
Dein gebeugter Rücken trägt noch immer die Last der Sehnsucht
Bao tháng ngày con xa hình bóng mẹ
Viele Monate bin ich fern von dir, Mutter
Bờ dậu thưa mẹ đứng chờ trông
Ob du wohl am löchrigen Zaun stehst und wartest
Lòng mẹ đau vẫn cứ tươi cười
Dein Herz schmerzt, aber du lächelst immer noch
Nhìn đàn con đi mãi mãi không về
Siehst deine Kinder gehen und nie zurückkehren
Mẹ ơi, con sẽ về quỳ dưới chân mẹ
Mutter, ich werde zurückkehren und vor dir niederknien
Hôn lại mảnh đất quê hương
Den Boden der Heimat küssen
Uống lại dòng nước ngọt ngào
Das süße Wasser wieder trinken
Để nghe mẹ hát câu
Um dich singen zu hören
"Ví dầu cầu ván đóng đinh
"Ví dầu cầu ván đóng đinh
Cầu tre lắc lẻo gập ghềnh khó đi, gập ghềnh khó đi"
Cầu tre lắc lẻo gập ghềnh khó đi, gập ghềnh khó đi" (Auch wenn die Brücke aus Brettern genagelt ist, die wackelige Bambusbrücke ist schwer zu überqueren)
Lâu lắm rồi con không về thăm mẹ
Es ist lange her, dass ich dich besucht habe, Mutter
Để được nghe mẹ hát tiếng ầu ơ
Um dein Wiegenlied zu hören
Để giành lại hơi ấm của mẹ hiền
Um die Wärme meiner lieben Mutter wiederzuerlangen
Mẹ hiền ơi, con hứa sẽ quay về
Liebe Mutter, ich verspreche, zurückzukehren
Lâu lắm rồi con không về thăm mẹ
Es ist lange her, dass ich dich besucht habe, Mutter
mẹ như cây giữa trời giông
Und du bist wie ein Blatt im Sturm
Mẹ ngồi nghe mưa gió đổ sau vườn
Du sitzt da und hörst den Regen und Wind im Garten
Lưng mẹ còng còn hằn nỗi nhớ thương
Dein gebeugter Rücken trägt noch immer die Last der Sehnsucht
Bao tháng ngày con xa hình bóng mẹ
Viele Monate bin ich fern von dir, Mutter
Bờ dậu thưa mẹ đứng chờ trông
Ob du wohl am löchrigen Zaun stehst und wartest
Lòng mẹ đau vẫn cứ tươi cười
Dein Herz schmerzt, aber du lächelst immer noch
Nhìn đàn con đi mãi mãi không về
Siehst deine Kinder gehen und nie zurückkehren
Mẹ ơi, con sẽ về quỳ dưới chân mẹ
Mutter, ich werde zurückkehren und vor dir niederknien
Hôn lại mảnh đất quê hương
Den Boden der Heimat küssen
Uống lại dòng nước ngọt ngào
Das süße Wasser wieder trinken
Để nghe mẹ hát câu
Um dich singen zu hören
"Ví dầu cầu ván đóng đinh
"Ví dầu cầu ván đóng đinh
Cầu tre lắc lẻo gập ghềnh khó đi, gập ghềnh khó đi"
Cầu tre lắc lẻo gập ghềnh khó đi, gập ghềnh khó đi" (Auch wenn die Brücke aus Brettern genagelt ist, die wackelige Bambusbrücke ist schwer zu überqueren)
Lâu lắm rồi con không về thăm mẹ
Es ist lange her, dass ich dich besucht habe, Mutter
Để được nghe mẹ hát tiếng ầu ơ
Um dein Wiegenlied zu hören
Để giành lại hơi ấm của mẹ hiền
Um die Wärme meiner lieben Mutter wiederzuerlangen
Mẹ hiền ơi, con hứa sẽ quay về
Liebe Mutter, ich verspreche, zurückzukehren
Mẹ hiền ơi, con hứa sẽ quay về
Liebe Mutter, ich verspreche, zurückzukehren
Mẹ hiền ơi, con hứa sẽ quay về
Liebe Mutter, ich verspreche, zurückzukehren






Attention! Feel free to leave feedback.