Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trả lại người tình
Ich gebe die Geliebte zurück
Trả
lại
cho
thành
phố
những
ngày
rong
chơi
đây
đó
Ich
gebe
der
Stadt
die
Tage
des
Herumstreifens
zurück
Trả
lại
người
tình
nhiều
mơ
ước
hão
huyền
Ich
gebe
der
Geliebten
ihre
vielen
illusorischen
Träume
zurück
Tôi
xa
lìa
thành
phố
Ich
verlasse
die
Stadt
Không
ngại
ngần
ưu
tư
dù
đã
hơn
một
lần
nhung
nhớ
Ohne
Zögern
und
Sorgen,
obwohl
ich
sie
schon
mehr
als
einmal
vermisst
habe
Trước
mặt
tôi
là
nắng
Vor
mir
liegt
die
Sonne
Nắng
đổ
lưa
thưa
trên
áo
Die
Sonne
fällt
spärlich
auf
mein
Hemd
Trước
mặt
là
rừng
Vor
mir
liegt
der
Wald
Rừng
không
lối
mịt
mù
Der
Wald
ohne
Pfad,
undurchdringlich
Bao
ân
tình
ngày
đó
All
die
Liebe
von
damals
Bây
giờ
đành
buông
trôi
theo
tháng
năm
héo
mòn
tuổi
đời
Lasse
ich
nun
mit
den
Jahren
verblassen,
mit
dem
Alter
Tình
yêu
khổ
đau
đã
nhiều
Die
Liebe,
das
Leid
war
schon
viel
Chất
chồng
nỗi
buồn
từng
giọt
đắng
men
cay
Die
Trauer
häuft
sich
mit
jedem
bitteren
Tropfen
Đến
nay
mới
biết
Erst
jetzt
erkenne
ich
Sống
cơ
hàn,
bạn
bè,
người
yêu
xa
ta
Im
Elend
leben,
Freunde
und
Geliebte
verlassen
mich
Trả
lại
em
tình
ái,
hỡi
người
tôi
yêu
tôi
mến
Ich
gebe
dir
die
Liebe
zurück,
oh
meine
Geliebte,
die
ich
liebe
und
schätze
Đã
một
lần
buồn
thì
thôi
cũng
đã
nhiều
Einmal
traurig
war
schon
genug
Phong
sương
đời
còn
lắm
Das
Leben
ist
noch
voller
Stürme
Ước
hẹn
thành
mong
manh
nên
nín
câm
những
lời
giã
từ
Versprechen
werden
zerbrechlich,
daher
schweige
ich
über
die
Abschiedsworte
Trả
lại
cho
thành
phố
những
ngày
rong
chơi
đây
đó
Ich
gebe
der
Stadt
die
Tage
des
Herumstreifens
zurück
Trả
lại
người
tình
nhiều
mơ
ước
hão
huyền
Ich
gebe
der
Geliebten
ihre
vielen
illusorischen
Träume
zurück
Tôi
xa
lìa
thành
phố
Ich
verlasse
die
Stadt
Không
ngại
ngần
ưu
tư
dù
đã
hơn
một
lần
nhung
nhớ
Ohne
Zögern
und
Sorgen,
obwohl
ich
sie
schon
mehr
als
einmal
vermisst
habe
Trước
mặt
tôi
là
nắng
Vor
mir
liegt
die
Sonne
Nắng
đổ
lưa
thưa
trên
áo
Die
Sonne
fällt
spärlich
auf
mein
Hemd
Trước
mặt
là
rừng
Vor
mir
liegt
der
Wald
Rừng
không
lối
mịt
mù
Der
Wald
ohne
Pfad,
undurchdringlich
Bao
ân
tình
ngày
đó
All
die
Liebe
von
damals
Bây
giờ
đành
buông
trôi
theo
tháng
năm
héo
mòn
tuổi
đời
Lasse
ich
nun
mit
den
Jahren
verblassen,
mit
dem
Alter
Tình
yêu,
khổ
đau
đã
nhiều
Die
Liebe,
das
Leid
war
schon
viel
Chất
chồng
nỗi
buồn
từng
giọt
đắng
men
cay
Die
Trauer
häuft
sich
mit
jedem
bitteren
Tropfen
Đến
nay
mới
biết
Erst
jetzt
erkenne
ich
Sống
cơ
hàn,
bạn
bè,
người
yêu
xa
ta
Im
Elend
leben,
Freunde
und
Geliebte
verlassen
mich
Trả
lại
em
tình
ái,
hỡi
người
tôi
yêu
tôi
mến
Ich
gebe
dir
die
Liebe
zurück,
oh
meine
Geliebte,
die
ich
liebe
und
schätze
Đã
một
lần
buồn
thì
thôi
cũng
đã
nhiều
Einmal
traurig
war
schon
genug
Phong
sương
đời
còn
lắm
Das
Leben
ist
noch
voller
Stürme
Ước
hẹn
thành
mong
manh
nên
nín
câm
những
lời
giã
từ
Versprechen
werden
zerbrechlich,
daher
schweige
ich
über
die
Abschiedsworte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.