Quang Lập - Tám điệp khúc - translation of the lyrics into German

Tám điệp khúc - Quang Lậptranslation in German




Tám điệp khúc
Acht Refrains
Tiền đồn biên giới heo hút trong màn tối
Der Vorposten an der Grenze, einsam und verlassen im Dunkel der Nacht,
Vài đốm hỏa châu lẻ loi soi cuối trời
Ein paar Leuchtraketen erhellen einsam den fernen Himmel,
Chầm chậm chuông ngân đấy nghe buồn tênh
Langsam läuten die Glocken, es klingt so traurig,
Ánh sao hiền lấp lánh báo tin lành chúa sinh
Die sanften Sterne funkeln und kündigen die frohe Botschaft der Geburt des Herrn an.
Kỷ niệm năm ấy trong phút giây chợt đến
Die Erinnerung an jenes Jahr kommt plötzlich in diesem Moment,
áo màu xanh tha thướt đi lễ đền
Dein blaues Kleid, wallend, als du zur Kirche gingst,
Nàng quỳ bên mẹ đôi mắt nhung huyền xin
Du knietest neben deiner Mutter, deine rehbraunen Augen baten,
Chắp tay nguyện kinh thánh, thầm tôi ước se mộng lành
Du faltetest deine Hände zum Gebet und träumtest leise davon, dass unsere Träume wahr würden.
Tôi đã được yêu, e mình còn xa cách lối
Ich durfte lieben, doch fürchte ich, dass uns noch Wege trennen,
Đạo đời ngăn đôi đứa đôi nơi
Glaube und Welt halten uns zwei an verschiedenen Orten,
Nhưng tôi tin chúa trời
Aber ich glaube an Gott,
Tôi đi, đi chiến cuộc quê hương
Ich gehe, ich gehe wegen des Krieges in unserer Heimat,
Áo học sinh nhuốm bụi đường
Die Schuluniform ist vom Staub der Straße bedeckt,
Nhớ hoài người tôi đã thương
Ich werde dich, die ich liebte, immer in Erinnerung behalten.
Từ miền khu chiến trông ánh sao nhớ
Aus dem Kriegsgebiet schaue ich zu den Sternen und erinnere mich,
áo màu xanh năm ấy em vẫn chờ
An dein blaues Kleid von damals, du wartest immer noch,
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
Eine Weihnacht, an der wir beide Freude empfinden,
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singen gemeinsam ein Lied, in der kalten Winternacht, in der der Herr geboren wurde.
Kỷ niệm năm ấy trong phút giây chợt đến
Die Erinnerung an jenes Jahr kommt plötzlich in diesem Moment,
áo màu xanh tha thướt đi lễ đền
Dein blaues Kleid, wallend, als du zur Kirche gingst,
Nàng quỳ bên mẹ đôi mắt nhung huyền xin
Du knietest neben deiner Mutter, deine rehbraunen Augen baten,
Chắp tay nguyện kinh thánh, thầm tôi ước se mộng lành
Du faltetest deine Hände zum Gebet und träumtest leise davon, dass unsere Träume wahr würden.
Tôi đã được yêu, e mình còn xa cách lối
Ich durfte lieben, doch fürchte ich, dass uns noch Wege trennen,
Đạo đời ngăn đôi đứa đôi nơi
Glaube und Welt halten uns zwei an verschiedenen Orten,
Nhưng tôi tin chúa trời
Aber ich glaube an Gott,
Tôi đi, đi chiến cuộc quê hương
Ich gehe, ich gehe wegen des Krieges in unserer Heimat,
Áo học sinh nhuốm bụi đường
Die Schuluniform ist vom Staub der Straße bedeckt,
Nhớ hoài người tôi đã thương
Ich werde dich, die ich liebte, immer in Erinnerung behalten.
Từ miền khu chiến trông ánh sao nhớ
Aus dem Kriegsgebiet schaue ich zu den Sternen und erinnere mich,
áo màu xanh năm ấy em vẫn chờ
An dein blaues Kleid von damals, du wartest immer noch,
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
Eine Weihnacht, an der wir beide Freude empfinden,
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singen gemeinsam ein Lied, in der kalten Winternacht, in der der Herr geboren wurde.
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
Eine Weihnacht, an der wir beide Freude empfinden,
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singen gemeinsam ein Lied, in der kalten Winternacht, in der der Herr geboren wurde.





Writer(s): Thuanh Viet


Attention! Feel free to leave feedback.