Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tám điệp khúc
Acht Refrains
Tiền
đồn
biên
giới
heo
hút
trong
màn
tối
Der
Vorposten
an
der
Grenze,
einsam
und
verlassen
im
Dunkel
der
Nacht,
Vài
đốm
hỏa
châu
lẻ
loi
soi
cuối
trời
Ein
paar
Leuchtraketen
erhellen
einsam
den
fernen
Himmel,
Chầm
chậm
chuông
ngân
đấy
nghe
buồn
tênh
Langsam
läuten
die
Glocken,
es
klingt
so
traurig,
Ánh
sao
hiền
lấp
lánh
báo
tin
lành
chúa
sinh
Die
sanften
Sterne
funkeln
und
kündigen
die
frohe
Botschaft
der
Geburt
des
Herrn
an.
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Die
Erinnerung
an
jenes
Jahr
kommt
plötzlich
in
diesem
Moment,
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Dein
blaues
Kleid,
wallend,
als
du
zur
Kirche
gingst,
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Du
knietest
neben
deiner
Mutter,
deine
rehbraunen
Augen
baten,
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Du
faltetest
deine
Hände
zum
Gebet
und
träumtest
leise
davon,
dass
unsere
Träume
wahr
würden.
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Ich
durfte
lieben,
doch
fürchte
ich,
dass
uns
noch
Wege
trennen,
Đạo
đời
ngăn
đôi
đứa
đôi
nơi
Glaube
und
Welt
halten
uns
zwei
an
verschiedenen
Orten,
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Aber
ich
glaube
an
Gott,
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Ich
gehe,
ich
gehe
wegen
des
Krieges
in
unserer
Heimat,
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Die
Schuluniform
ist
vom
Staub
der
Straße
bedeckt,
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Ich
werde
dich,
die
ich
liebte,
immer
in
Erinnerung
behalten.
Từ
miền
khu
chiến
trông
ánh
sao
mà
nhớ
Aus
dem
Kriegsgebiet
schaue
ich
zu
den
Sternen
und
erinnere
mich,
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
An
dein
blaues
Kleid
von
damals,
du
wartest
immer
noch,
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Eine
Weihnacht,
an
der
wir
beide
Freude
empfinden,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht,
in
der
der
Herr
geboren
wurde.
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Die
Erinnerung
an
jenes
Jahr
kommt
plötzlich
in
diesem
Moment,
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Dein
blaues
Kleid,
wallend,
als
du
zur
Kirche
gingst,
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Du
knietest
neben
deiner
Mutter,
deine
rehbraunen
Augen
baten,
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Du
faltetest
deine
Hände
zum
Gebet
und
träumtest
leise
davon,
dass
unsere
Träume
wahr
würden.
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Ich
durfte
lieben,
doch
fürchte
ich,
dass
uns
noch
Wege
trennen,
Đạo
đời
ngăn
đôi
đứa
đôi
nơi
Glaube
und
Welt
halten
uns
zwei
an
verschiedenen
Orten,
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Aber
ich
glaube
an
Gott,
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Ich
gehe,
ich
gehe
wegen
des
Krieges
in
unserer
Heimat,
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Die
Schuluniform
ist
vom
Staub
der
Straße
bedeckt,
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Ich
werde
dich,
die
ich
liebte,
immer
in
Erinnerung
behalten.
Từ
miền
khu
chiến
trông
ánh
sao
mà
nhớ
Aus
dem
Kriegsgebiet
schaue
ich
zu
den
Sternen
und
erinnere
mich,
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
An
dein
blaues
Kleid
von
damals,
du
wartest
immer
noch,
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Eine
Weihnacht,
an
der
wir
beide
Freude
empfinden,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht,
in
der
der
Herr
geboren
wurde.
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Eine
Weihnacht,
an
der
wir
beide
Freude
empfinden,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht,
in
der
der
Herr
geboren
wurde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thuanh Viet
Attention! Feel free to leave feedback.