Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lại
phải
xa
em
rồi,
làm
sao
không
vấn
vương
Muss
dich
wieder
verlassen,
wie
kann
ich
da
nicht
wehmütig
sein
Cầm
tay
nhau
bồi
hồi,
còi
tàu
xé
nát
đêm
trường
Halten
uns
an
den
Händen,
zitternd,
der
Pfiff
des
Zuges
zerreißt
die
Nacht
Một
ngày
gần
nhau
lưu
luyến
khắc
ghi
vào
trong
kỷ
niệm
thương
biết
bao
Ein
Tag
der
Nähe,
voller
Zärtlichkeit,
eingebrannt
in
die
Erinnerung,
wie
lieb
ich
dich
habe
Buồn
nói
không
nên
lời,
còn
đây
cay
đắng
thôi
Traurig,
sprachlos,
nur
noch
Bitterkeit
Tàu
đi
mang
cuộc
đời,
cuộc
đời
chia
lối
hai
người
Der
Zug
fährt
fort
und
nimmt
mein
Leben
mit,
ein
Leben,
das
sich
in
zwei
Wege
teilt
Người
về
lòng
vương
nhung
nhớ
suốt
đêm
trường
khi
úp
mặt
lòng
đau
thương
Du
kehrst
heim,
dein
Herz
voller
Sehnsucht,
die
ganze
Nacht,
wenn
du
dein
Gesicht
vergräbst,
voller
Schmerz
Không
gian
như
ngưng
tiếng
ga
buồn
Der
Raum
scheint
stillzustehen,
trauriger
Bahnhof
Từng
hồi
còi
rền
rĩ
quá
thê
lương
Jeder
Pfiff
des
Zuges
klagt
so
herzzerreißend
Kỷ
niệm
sâu
nên
tình
càng
thắm
Tiefe
Erinnerungen
machen
die
Liebe
noch
inniger
Tình
càng
cao
nên
buồn
nhiều
lắm
Je
stärker
die
Liebe,
desto
größer
die
Trauer
Phút
giây
này
nhớ
thương
hoài
biết
làm
sao
hơn
Diese
Momente
der
Sehnsucht
bleiben
ewig,
was
kann
ich
nur
tun
Chỉ
có
em
trong
đời,
buồn
riêng
anh
biết
thôi
Nur
du
bist
in
meinem
Leben,
meine
Trauer
kenne
nur
ich
Ngày
mai
xa
người
rồi,
lạnh
lùng
anh
khóc
cho
đời
Morgen
bin
ich
fern
von
dir,
einsam
weine
ich
um
mein
Schicksal
Đường
về
mình
anh
như
cánh
én
xa
bầy
bay
thất
lạc
vào
sương
đêm
Auf
dem
Heimweg
bin
ich
allein
wie
eine
verirrte
Schwalbe,
die
sich
im
nächtlichen
Nebel
verirrt
Lại
phải
xa
em
rồi,
làm
sao
không
vấn
vương
Muss
dich
wieder
verlassen,
wie
kann
ich
da
nicht
wehmütig
sein
Cầm
tay
nhau
bồi
hồi,
còi
tàu
xé
nát
đêm
trường
Halten
uns
an
den
Händen,
zitternd,
der
Pfiff
des
Zuges
zerreißt
die
Nacht
Một
ngày
gần
nhau
lưu
luyến
khắc
ghi
vào
trong
kỷ
niệm
thương
biết
bao
Ein
Tag
der
Nähe,
voller
Zärtlichkeit,
eingebrannt
in
die
Erinnerung,
wie
lieb
ich
dich
habe
Buồn
nói
không
nên
lời,
còn
đây
cay
đắng
thôi
Traurig,
sprachlos,
nur
noch
Bitterkeit
Tàu
đi
mang
cuộc
đời,
cuộc
đời
chia
lối
hai
người
Der
Zug
fährt
fort
und
nimmt
mein
Leben
mit,
ein
Leben,
das
sich
in
zwei
Wege
teilt
Người
về
lòng
vương
nhung
nhớ
suốt
đêm
trường
khi
úp
mặt
lòng
đau
thương
Du
kehrst
heim,
dein
Herz
voller
Sehnsucht,
die
ganze
Nacht,
wenn
du
dein
Gesicht
vergräbst,
voller
Schmerz
Không
gian
như
ngưng
tiếng
ga
buồn
Der
Raum
scheint
stillzustehen,
trauriger
Bahnhof
Từng
hồi
còi
rền
rĩ
quá
thê
lương
Jeder
Pfiff
des
Zuges
klagt
so
herzzerreißend
Kỷ
niệm
sâu
nên
tình
càng
thắm
Tiefe
Erinnerungen
machen
die
Liebe
noch
inniger
Tình
càng
cao
nên
buồn
nhiều
lắm
Je
stärker
die
Liebe,
desto
größer
die
Trauer
Phút
giây
này
nhớ
thương
hoài
biết
làm
sao
hơn
Diese
Momente
der
Sehnsucht
bleiben
ewig,
was
kann
ich
nur
tun
Chỉ
có
em
trong
đời,
buồn
riêng
anh
biết
thôi
Nur
du
bist
in
meinem
Leben,
meine
Trauer
kenne
nur
ich
Ngày
mai
xa
người
rồi,
lạnh
lùng
anh
khóc
cho
đời
Morgen
bin
ich
fern
von
dir,
einsam
weine
ich
um
mein
Schicksal
Đường
về
mình
anh
như
cánh
én
xa
bầy
bay
thất
lạc
vào
sương
đêm
Auf
dem
Heimweg
bin
ich
allein
wie
eine
verirrte
Schwalbe,
die
sich
im
nächtlichen
Nebel
verirrt
Đường
về
mình
anh
như
cánh
én
xa
bầy
bay
thất
lạc
vào
sương
đêm
Auf
dem
Heimweg
bin
ich
allein
wie
eine
verirrte
Schwalbe,
die
sich
im
nächtlichen
Nebel
verirrt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.