Quang Lập - Xa anh rồi - translation of the lyrics into German

Xa anh rồi - Quang Lậptranslation in German




Xa anh rồi
Fern von dir
Lại phải xa em rồi, làm sao không vấn vương
Muss dich wieder verlassen, wie kann ich da nicht wehmütig sein
Cầm tay nhau bồi hồi, còi tàu nát đêm trường
Halten uns an den Händen, zitternd, der Pfiff des Zuges zerreißt die Nacht
Một ngày gần nhau lưu luyến khắc ghi vào trong kỷ niệm thương biết bao
Ein Tag der Nähe, voller Zärtlichkeit, eingebrannt in die Erinnerung, wie lieb ich dich habe
Buồn nói không nên lời, còn đây cay đắng thôi
Traurig, sprachlos, nur noch Bitterkeit
Tàu đi mang cuộc đời, cuộc đời chia lối hai người
Der Zug fährt fort und nimmt mein Leben mit, ein Leben, das sich in zwei Wege teilt
Người về lòng vương nhung nhớ suốt đêm trường khi úp mặt lòng đau thương
Du kehrst heim, dein Herz voller Sehnsucht, die ganze Nacht, wenn du dein Gesicht vergräbst, voller Schmerz
Không gian như ngưng tiếng ga buồn
Der Raum scheint stillzustehen, trauriger Bahnhof
Từng hồi còi rền quá thê lương
Jeder Pfiff des Zuges klagt so herzzerreißend
Kỷ niệm sâu nên tình càng thắm
Tiefe Erinnerungen machen die Liebe noch inniger
Tình càng cao nên buồn nhiều lắm
Je stärker die Liebe, desto größer die Trauer
Phút giây này nhớ thương hoài biết làm sao hơn
Diese Momente der Sehnsucht bleiben ewig, was kann ich nur tun
Chỉ em trong đời, buồn riêng anh biết thôi
Nur du bist in meinem Leben, meine Trauer kenne nur ich
Ngày mai xa người rồi, lạnh lùng anh khóc cho đời
Morgen bin ich fern von dir, einsam weine ich um mein Schicksal
Đường về mình anh như cánh én xa bầy bay thất lạc vào sương đêm
Auf dem Heimweg bin ich allein wie eine verirrte Schwalbe, die sich im nächtlichen Nebel verirrt
Lại phải xa em rồi, làm sao không vấn vương
Muss dich wieder verlassen, wie kann ich da nicht wehmütig sein
Cầm tay nhau bồi hồi, còi tàu nát đêm trường
Halten uns an den Händen, zitternd, der Pfiff des Zuges zerreißt die Nacht
Một ngày gần nhau lưu luyến khắc ghi vào trong kỷ niệm thương biết bao
Ein Tag der Nähe, voller Zärtlichkeit, eingebrannt in die Erinnerung, wie lieb ich dich habe
Buồn nói không nên lời, còn đây cay đắng thôi
Traurig, sprachlos, nur noch Bitterkeit
Tàu đi mang cuộc đời, cuộc đời chia lối hai người
Der Zug fährt fort und nimmt mein Leben mit, ein Leben, das sich in zwei Wege teilt
Người về lòng vương nhung nhớ suốt đêm trường khi úp mặt lòng đau thương
Du kehrst heim, dein Herz voller Sehnsucht, die ganze Nacht, wenn du dein Gesicht vergräbst, voller Schmerz
Không gian như ngưng tiếng ga buồn
Der Raum scheint stillzustehen, trauriger Bahnhof
Từng hồi còi rền quá thê lương
Jeder Pfiff des Zuges klagt so herzzerreißend
Kỷ niệm sâu nên tình càng thắm
Tiefe Erinnerungen machen die Liebe noch inniger
Tình càng cao nên buồn nhiều lắm
Je stärker die Liebe, desto größer die Trauer
Phút giây này nhớ thương hoài biết làm sao hơn
Diese Momente der Sehnsucht bleiben ewig, was kann ich nur tun
Chỉ em trong đời, buồn riêng anh biết thôi
Nur du bist in meinem Leben, meine Trauer kenne nur ich
Ngày mai xa người rồi, lạnh lùng anh khóc cho đời
Morgen bin ich fern von dir, einsam weine ich um mein Schicksal
Đường về mình anh như cánh én xa bầy bay thất lạc vào sương đêm
Auf dem Heimweg bin ich allein wie eine verirrte Schwalbe, die sich im nächtlichen Nebel verirrt
Đường về mình anh như cánh én xa bầy bay thất lạc vào sương đêm
Auf dem Heimweg bin ich allein wie eine verirrte Schwalbe, die sich im nächtlichen Nebel verirrt






Attention! Feel free to leave feedback.