Quang Lập - Áo nhà binh - translation of the lyrics into German

Áo nhà binh - Quang Lậptranslation in German




Áo nhà binh
Das Soldatenhemd
Từ độ tình nhân xa khuất nẻo
Seit meine Liebste entschwand,
Tôi gót chân độc hành từng đêm nghe hoang vu
Schleppe ich meine einsamen Schritte jede Nacht und höre die Leere.
Tuổi đời trên năm ngón hao gầy
Das Alter auf meinen fünf mageren Fingern,
Khói thuốc đen tay vàng ngược xuôi tâm mênh mang
Rauch schwärzt meine Hände, gelb wandern meine Gedanken umher.
Chiều lại chiều qua trên phố thị
Abend für Abend vergeht in der Stadt,
Xa bao lớp bạn còn đam nơi xa hoa
Fern von all den Freunden, die noch immer im Luxus schwelgen.
Cả đời thư sinh chốn kinh thành
Ein ganzes Leben als Gelehrter in der Hauptstadt,
Mình quên cả nhân tình từng đêm thương áo nhà binh
Vergaß ich sogar meine Geliebte, jede Nacht trauere ich um das Soldatenhemd.
Đêm nghe đạn thù vút xoáy
Nachts höre ich die Geschosse der Feinde pfeifen,
Giày trận mòn gai thương quê hương, thương mình
Die Stiefel sind vom Dornen zerschlissen, ich liebe mein Land, ich liebe mich.
Nhìn vai áo chiến phai màu
Ich blicke auf die verblichene Farbe meines Kampfhemdes,
Mới biết quân hành thời gian qua mau hay lâu
Und merke erst, wie schnell oder langsam die Zeit im Militärdienst vergangen ist.
Nhận diện được quê hương với mình
Ich erkenne mein Heimatland und mich,
Nên quên kiếp phong trần gian nan luôn theo chân
Darum vergesse ich das weltliche Leben, obwohl mich die Mühen stets begleiten.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Plötzlich sehne ich mich nach meiner Liebsten,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
Aber ich bin noch nicht zurückgekehrt, weil ich das Soldatenhemd liebe.
Từ độ tình nhân xa khuất nẻo
Seit meine Liebste entschwand,
Tôi gót chân độc hành từng đêm nghe hoang vu
Schleppe ich meine einsamen Schritte jede Nacht und höre die Leere.
Tuổi đời trên năm ngón hao gầy
Das Alter auf meinen fünf mageren Fingern,
Khói thuốc đen tay vàng ngược xuôi tâm mênh mang
Rauch schwärzt meine Hände, gelb wandern meine Gedanken umher.
Chiều lại chiều qua trên phố thị
Abend für Abend vergeht in der Stadt,
Xa bao lớp bạn còn đam nơi xa hoa
Fern von all den Freunden, die noch immer im Luxus schwelgen.
Cả đời thư sinh chốn kinh thành
Ein ganzes Leben als Gelehrter in der Hauptstadt,
Mình quên cả nhân tình từng đêm thương áo nhà binh
Vergaß ich sogar meine Geliebte, jede Nacht trauere ich um das Soldatenhemd.
Đêm nghe đạn thù vút xoáy
Nachts höre ich die Geschosse der Feinde pfeifen,
Giày trận mòn gai thương quê hương, thương mình
Die Stiefel sind vom Dornen zerschlissen, ich liebe mein Land, ich liebe mich.
Nhìn vai áo chiến phai màu
Ich blicke auf die verblichene Farbe meines Kampfhemdes,
Mới biết quân hành thời gian qua mau hay lâu
Und merke erst, wie schnell oder langsam die Zeit im Militärdienst vergangen ist.
Nhận diện được quê hương với mình
Ich erkenne mein Heimatland und mich,
Nên quên kiếp phong trần gian nan luôn theo chân
Darum vergesse ich das weltliche Leben, obwohl mich die Mühen stets begleiten.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Plötzlich sehne ich mich nach meiner Liebsten,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
Aber ich bin noch nicht zurückgekehrt, weil ich das Soldatenhemd liebe.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Plötzlich sehne ich mich nach meiner Liebsten,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
Aber ich bin noch nicht zurückgekehrt, weil ich das Soldatenhemd liebe.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Plötzlich sehne ich mich nach meiner Liebsten,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
Aber ich bin noch nicht zurückgekehrt, weil ich das Soldatenhemd liebe.






Attention! Feel free to leave feedback.