Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
conhecer
a
lida
que
a
vida
me
deu
Da
ich
das
Mühsal
kenne,
das
das
Leben
mir
gab,
Meu
galopar
de
moço,
escaramuça
de
dor
Mein
jugendliches
Galoppieren,
ein
Scharmützel
des
Schmerzes,
Quando
te
vejo
vindo,
meu
fruto
da
mata
Wenn
ich
dich
kommen
sehe,
meine
Frucht
des
Waldes,
Arrastando
alpargatas
carente
de
amor
Deine
Espadrilles
schleifend,
sehnsüchtig
nach
Liebe,
Parece
que
o
silêncio
das
rondas
noturnas
Scheint
es,
dass
die
Stille
der
nächtlichen
Runden
Amunta
o
potro
arisco
da
imaginação
Das
scheue
Fohlen
der
Vorstellungskraft
aufzäumt,
Quando
te
espero
cedo
meu
rumo
isolado
Wenn
ich
früh
auf
dich
warte,
auf
meinem
einsamen
Weg,
Lavando
o
amargo
apesar
da
ilusão
Das
Bittere
wegwaschend,
trotz
der
Illusion.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
gab
den
Erinnerungen
die
Sporen
mit
schweren
Nazarenas,
Na
esperança
que
a
saudade
amansasse
as
minha
penas
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
meine
Leiden
lindern
würde.
Mais
dia,
menos
dia,
domando
pelegos
Früher
oder
später,
die
Schaffelle
zähmend,
Vou
arranchar
sossegos
que
a
espera
me
deu
Werde
ich
Ruhe
finden,
die
das
Warten
mir
gab,
Embriagando
mágoas
nas
águas
da
sanga
Kummer
ertränkend
in
den
Wassern
des
Baches,
Onde
sovei
às
pampa
meus
sonhos
nos
teus
Wo
ich
weithin
meine
Träume
mit
deinen
verwob.
Nas
ressolonas
tardes
de
anseios
trocados
An
sonnigen
Nachmittagen
ausgetauschter
Sehnsüchte,
A
terra
prometida
arando
restevas
Das
gelobte
Land,
Stoppelfelder
pflügend,
Guardando
pra
semana
o
mel
da
lichiguana
Für
die
Woche
den
Honig
der
Lichiguana
aufhebend
E
a
manhã
castelhana
que
apeei
das
estrelas
Und
den
kastilischen
Morgen,
den
ich
von
den
Sternen
holte.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
gab
den
Erinnerungen
die
Sporen
mit
schweren
Nazarenas,
Na
esperança
que
a
saudade
amansasse
as
minha
penas
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
meine
Leiden
lindern
würde.
Assim
no
más
me
perco
alumbrado
de
achego
Einfach
so
verliere
ich
mich,
erhellt
von
Nähe,
Em
meio
às
circunstâncias
dos
mesmos
juncais
Inmitten
der
Umstände
desselben
Schilfdickichts,
Que
te
acolheram
pura
meu
resto
de
lua
Das
dich
rein
empfing,
mein
Rest
des
Mondes,
Meu
poente
charrua
emponchado
de
paz
Mein
Charrua-Sonnenuntergang,
eingehüllt
in
Frieden.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
gab
den
Erinnerungen
die
Sporen
mit
schweren
Nazarenas,
Na
esperança
que
a
saudade
amansasse
as
minha
penas
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
meine
Leiden
lindern
würde.
Na
esperança
que
a
saudade
amansasse
as
minha
penas
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
meine
Leiden
lindern
würde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.