Quarteto Milongamento feat. Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços - translation of the lyrics into German

Milongueando Uns Troços - Mauro Moraes translation in German




Milongueando Uns Troços
Milonga über Kleinkram
Era inverno sim
Es war Winter, ja
Eu perdido em mim
Ich in mir verloren
Rabiscava uns versos pra enganar a dor
Kritzelte Verse, um den Schmerz zu täuschen
O tédio, o pranto, o tombo
Die Langeweile, die Tränen, den Fall
E encantava mágoas milongueando sonhos
Und besänftigte Kummer, indem ich Träume milongierte
Mas havia em mim um cismar doentio
Aber es gab in mir ein krankhaftes Grübeln
De agradar estimas aos atalhos gastos dos compadres músicos
Den Erwartungen auf den ausgetretenen Pfaden der Musikerkumpel zu genügen
Repartindo as tralhas, tendo o olhar recluso
Teilte den Kram, mit zurückgezogenem Blick
Repartindo as tralhas, tendo o olhar recluso
Teilte den Kram, mit zurückgezogenem Blick
Somos dessa aldeia, filhos de parteiras
Wir sind aus diesem Dorf, Söhne von Hebammen
Na parelha injusta da cor
Im ungerechten Gespann der Hautfarbe
Somos pensadores sem pedir favores
Wir sind Denker, ohne um Gefallen zu bitten
Somos desta plebe, febre de palavras
Wir sind von diesem Plebs, Fieber der Worte
Na fronteira oculta dos rios
An der verborgenen Grenze der Flüsse
Somos cantadores sem pedir favores
Wir sind Sänger, ohne um Gefallen zu bitten
Caso essa biboca, cova da desova
Falls diese Kate, diese Entsorgungsgrube
Dilarece o fruto, mastigando o gulo
Die Frucht zerfetzt, gierig kauend
O sumo, o tudo, o nada
Den Saft, das Alles, das Nichts
Pego essa pandilha e engravido a rima
Nehme ich diese Bande und schwängere den Reim
Se o amor der sombra
Wenn die Liebe Schatten spendet
A sesteada é pouca
Ist die Siesta zu kurz
Pra escorar no esteio os livros, os arreios
Um am Stützpfeiler die Bücher, das Zaumzeug anzulehnen
O riso humano, o cusco, os ossos
Das menschliche Lachen, den Köter, die Knochen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die Milonga über Kleinkram machen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die Milonga über Kleinkram machen
Somos dessa aldeia, filhos de parteiras
Wir sind aus diesem Dorf, Söhne von Hebammen
Na parelha injusta da cor
Im ungerechten Gespann der Hautfarbe
Somos pensadores sem pedir favores
Wir sind Denker, ohne um Gefallen zu bitten
Somos dessa plebe, febre de palavras
Wir sind von diesem Plebs, Fieber der Worte
Na fronteira oculta dos rios
An der verborgenen Grenze der Flüsse
Somos cantadores sem pedir favores
Wir sind Sänger, ohne um Gefallen zu bitten
Se o amor der sombra
Wenn die Liebe Schatten spendet
A sesteada é pouca
Ist die Siesta zu kurz
Pra escorar no esteio os livros, os arreios
Um am Stützpfeiler die Bücher, das Zaumzeug anzulehnen
O riso humano, o cusco, os ossos
Das menschliche Lachen, den Köter, die Knochen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die Milonga über Kleinkram machen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die Milonga über Kleinkram machen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die Milonga über Kleinkram machen





Writer(s): Mauro Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.