Lyrics and translation Quarteto Milongamento feat. Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milongueando Uns Troços
Милонгеруя всякую всячину
Era
inverno
sim
Была
зима,
да,
Eu
perdido
em
mim
я
был
потерян
в
себе,
Rabiscava
uns
versos
pra
enganar
a
dor
царапал
стихи,
чтобы
обмануть
боль,
O
tédio,
o
pranto,
o
tombo
скуку,
плач,
падение.
E
encantava
mágoas
milongueando
sonhos
И
очаровывал
печали,
милонгеруя
мечты,
Mas
havia
em
mim
um
cismar
doentio
но
во
мне
было
болезненное
раздумье
De
agradar
estimas
aos
atalhos
gastos
dos
compadres
músicos
угодить
оценкам
по
проторенным
дорожкам
друзей-музыкантов.
Repartindo
as
tralhas,
tendo
o
olhar
recluso
Деля
пожитки,
имея
замкнутый
взгляд,
Repartindo
as
tralhas,
tendo
o
olhar
recluso
деля
пожитки,
имея
замкнутый
взгляд.
Somos
dessa
aldeia,
filhos
de
parteiras
Мы
из
этой
деревни,
дети
повитух,
Na
parelha
injusta
da
cor
в
несправедливой
паре
цвета,
Somos
pensadores
sem
pedir
favores
мы
мыслители,
не
просящие
милостей.
Somos
desta
plebe,
febre
de
palavras
Мы
из
этой
черни,
лихорадка
слов,
Na
fronteira
oculta
dos
rios
на
скрытой
границе
рек,
Somos
cantadores
sem
pedir
favores
мы
певцы,
не
просящие
милостей.
Caso
essa
biboca,
cova
da
desova
Если
эта
лачуга,
яма
для
нереста,
Dilarece
o
fruto,
mastigando
o
gulo
разрушает
плод,
жуя
обжорой
O
sumo,
o
tudo,
o
nada
сок,
всё,
ничто,
Pego
essa
pandilha
e
engravido
a
rima
я
беру
эту
банду
и
оплодотворяю
рифму.
Se
o
amor
der
sombra
Если
любовь
даст
тень,
A
sesteada
é
pouca
сиеста
коротка,
Pra
escorar
no
esteio
os
livros,
os
arreios
чтобы
прислонить
к
опоре
книги,
сбрую,
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
смех
человеческий,
пса,
кости.
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзья,
милонгеруя
всякую
всячину,
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
и,
возможно,
друзья,
милонгеруя
всякую
всячину.
Somos
dessa
aldeia,
filhos
de
parteiras
Мы
из
этой
деревни,
дети
повитух,
Na
parelha
injusta
da
cor
в
несправедливой
паре
цвета,
Somos
pensadores
sem
pedir
favores
мы
мыслители,
не
просящие
милостей.
Somos
dessa
plebe,
febre
de
palavras
Мы
из
этой
черни,
лихорадка
слов,
Na
fronteira
oculta
dos
rios
на
скрытой
границе
рек,
Somos
cantadores
sem
pedir
favores
мы
певцы,
не
просящие
милостей.
Se
o
amor
der
sombra
Если
любовь
даст
тень,
A
sesteada
é
pouca
сиеста
коротка,
Pra
escorar
no
esteio
os
livros,
os
arreios
чтобы
прислонить
к
опоре
книги,
сбрую,
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
смех
человеческий,
пса,
кости.
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзья,
милонгеруя
всякую
всячину,
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
и,
возможно,
друзья,
милонгеруя
всякую
всячину,
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
и,
возможно,
друзья,
милонгеруя
всякую
всячину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauro Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.