Lyrics and translation Quartetto Cetra - Il fonografo a tromba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il fonografo a tromba
The Trumpet Gramophone
Caro
fonografo
a
tromba
che
nel
1900
Dear
trumpet
gramophone
that
in
1900
Eri
l′orgoglio
di
casa,
alto
come
un
monumento
Were
the
pride
of
the
house,
tall
as
a
monument
Un
quarto
d'ora
per
poterti
caricar
A
quarter
of
an
hour
to
be
able
to
charge
you
Poi
tre
minuti
in
gran
silenzio
ad
ascoltar
Then
three
minutes
in
great
silence
to
listen
Dischi
di
Enrico
Caruso,
della
Patty,
di
Lomanto
Records
by
Enrico
Caruso,
Patty,
by
Lomanto
Con
quella
voce
un
po′
stridula
che
allor
piaceva
tanto
With
that
somewhat
shrill
voice
that
then
pleased
so
much
Poi
Petrolini
che
cantava
"I
salamin"
Then
Petrolini
who
sang
"I
salamin"
A
gran
richiesta
delle
nonne
e
dei
bambin
At
the
great
request
of
grandmothers
and
children
Poi
venne
l'operetta
di
Ranzato
e
di
Lehar
Then
came
the
operetta
by
Ranzato
and
by
Lehar
Già
cominciavi
un
poco
a
scricchiolar
You
were
already
starting
to
creak
a
little
E
il
grande
Pasquariello,
'o
zappatore,
singhiozzò
And
the
great
Pasquariello,
the
digger,
sobbed
E
triste
la
sua
molla
si
spezzò
And
sad
its
spring
broke
Caro
fonografo
a
tromba
che
finito
sei
in
soffitta
Dear
trumpet
gramophone
that
ended
up
in
the
attic
Senti
suonare
Stan
Kenton
come
un
inno
di
sconfitta
Hear
Stan
Kenton
play
like
a
hymn
of
defeat
Ma
nel
vederti
ancora
oggi
ognun
dimentica
l′età
But
in
seeing
you
even
today
everyone
forgets
the
age
E
forse
ti
ringrazierà
And
perhaps
will
thank
you
Girano
i
dischi
fruscianti,
ma
firmati
da
Tramagno
The
rustling
records
turn,
but
signed
by
Tramagno
Di
quell′amor
il
fonografo
palpita
Of
that
love,
the
gramophone
palpitates
Girano
i
dischi
di
Branzi
fra
i
velluti
dei
salotti
Branzi's
records
turn
among
the
velvets
of
the
living
rooms
"Soldatini
di
ferro
così",
singhiozzava
il
tenor
"Iron
soldiers
like
this,"
sobbed
the
tenor
Commuovendo
ogni
cuor,
quando
in
Istria
tornò
il
Tricolor
Moving
every
heart,
when
the
Tricolor
returned
to
Istria
Ricordi
di
Parigi
e
di
un
certo
Chevalier
Memories
of
Paris
and
of
a
certain
Chevalier
Di
Josephine
Baker,
la
nuova
stella
del
Bergerè
Of
Josephine
Baker,
the
new
star
of
the
Bergerè
Ma
dall'Argentina,
un
emigrante
un
disco
ci
mandò
But
from
Argentina,
an
emigrant
sent
us
a
record
Poi
guinse
da
New
York
con
il
cilindro
ed
il
baston
Then
he
came
from
New
York
with
the
cylinder
and
the
baton
Un
cane
innamorato
della
Voce
del
Padron
A
dog
in
love
with
the
Voice
of
the
Master
Portando
il
sincopato,
Bringing
the
syncopated,
Lo
scompiglio
e
l′emozion,
le
più
frenetiche
canzon!
Confusion
and
emotion,
the
most
frenetic
songs!
Il
nostro
primo
film
sonoro
fece
palpitare
i
cuor
Our
first
sound
film
made
hearts
palpitate
Con
la
canzone
dell'amor
With
the
song
of
love
Caro
fonografo
a
tromba
che
nel
1900
Dear
trumpet
gramophone
that
in
1900
Sembravi
un
fantasioso
esperimento
It
seemed
like
a
fanciful
experiment
Un
semplice
ornamento
e
nulla
più
A
simple
ornament
and
nothing
more
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAVONA ANTONIO VIRGILIO, GIACOBETTI GIOVANNI
Attention! Feel free to leave feedback.