Lyrics and translation Queensrÿche - Someone Else?
When
i
fell
from
grace
Когда
я
впал
в
немилость
...
I
never
realized
Я
никогда
этого
не
понимал.
How
deep
the
flood
was
around
me.
Как
глубок
был
поток
вокруг
меня.
A
man
whose
life
was
toil
Человек,
чья
жизнь
была
тяжким
трудом.
Was
like
a
kettle
left
to
boil,
Это
было
похоже
на
чайник,
оставленный
кипеть,
And
the
water
left
scars
on
me.
И
вода
оставила
на
мне
шрамы.
I
know
now
who
i
am.
Теперь
я
знаю,
кто
я.
If
only
for
a
while,
Хотя
бы
ненадолго.
I
recognize
the
changes.
Я
осознаю
перемены.
I
feel
like
i
did
before
the
Я
чувствую
себя
так
же,
как
раньше.
Magic
wore
thin
and
the
"baptism
Магия
иссякла,
и
началось
"крещение
Of
stains"
began.
Пятнами".
They
used
to
say
i
was
Они
говорили,
что
я
...
Nowhere,
man,
Никуда,
чувак,
Was
my
destiny.
Это
была
моя
судьба.
But
yesterday,
i
swear,
Но
вчера,
клянусь,
That
was
someone
else
not
me.
Это
был
кто-то
другой,
не
я.
Here
i
stand
at
the
crossroads
edge,
Вот
я
стою
на
краю
перекрестка,
Afraid
to
reach
out
for
eternity,
Боясь
дотянуться
до
вечности,
One
step,
when
i
look
down,
Один
шаг,
когда
я
смотрю
вниз,
I
see
someone
else
not
me.
Я
вижу
кого-то
другого,
а
не
себя.
Looking
back
and
i
see
Оглядываюсь
назад
и
вижу
Someone
else.
Кого-то
еще.
All
my
life
they
said
i
Всю
свою
жизнь
они
говорили
я
Was
going
down,
Шел
ко
дну,
But
i'm
still
standing,
Но
я
все
еще
стою.
Stronger,
proud.
Сильнее,
гордее.
And
today
i
know
there's
И
сегодня
я
знаю,
что
So
much
more
i
can
be.
Я
могу
быть
гораздо
большим.
From
where
i
stand
at
the
crossroads
edge,
Оттуда,
где
я
стою
на
краю
перекрестка,
There's
a
path
leading
out
to
sea.
Есть
тропа,
ведущая
к
морю.
And
from
somewhere
И
откуда-то
...
Deep
in
my
mind,
Глубоко
в
моем
сознании,
Sirens
sing
out
loud
Сирены
громко
поют.
Songs
of
doubt
Песни
сомнений
As
only
they
know
how.
Как
умеют
только
они.
But
one
glance
back
reminds,
and
i
see,
Но
один
взгляд
назад
напоминает,
и
я
вижу,
Someone
else
not
me.
Кто-то
другой,
не
я.
I
keep
looking
back
Я
продолжаю
оглядываться
назад.
At
someone
else...
me?
На
кого-то
другого...
на
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. TATE, C. DE GARMO
Attention! Feel free to leave feedback.