Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straight Shot
Direkter Weg
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Follow
me,
it's
just
a
straight
shot
from
here
Folge
mir,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
I
believe
it's
just
a
straight
shot
from
here
Ich
glaube,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Feeling
light
today,
towed
by
the
wind,
no
fee,
no
triple
A
Fühle
mich
leicht
heute,
vom
Wind
getragen,
keine
Gebühr,
kein
ADAC
Used
to
treating
Frito
Lay
like
gourmet,
laughing,
shit
alright
Früher
Frito
Lay
wie
Gourmet
behandelt,
lachend,
Scheiße,
passt
schon
Y'all
ain't
gotta
make
my
day,
I'm
always
making
shit
I
like
Ihr
müsst
mir
nicht
den
Tag
versüßen,
ich
mach
immer
den
Scheiß,
den
ich
mag
You
must
think
I'm
Bobo
the
Foolish
Du
denkst
wohl,
ich
bin
Bobo
der
Dumme
Hollering
'bout
relaxing
while
unloading
all
these
full
clips
Brülle
von
Entspannung,
während
ich
all
diese
vollen
Magazine
entleere
Focused
like
I'm
telling
stout
to
holler
Fokussiert,
als
würde
ich
Stout
zum
Brüllen
bringen
While
I'm
preaching
to
the
pulpit
Während
ich
zur
Kanzel
predige
I'm
looking
through
and
right
above
this
bullshit
Ich
schaue
durch
und
direkt
über
diesen
ganzen
Scheiß
hinweg
Maybe
it's
the
Libra
Vielleicht
liegt
es
an
der
Waage
Something
bout
that
fifty-fifty
in
me,
I'm
a
pessimist
also
a
believer
Etwas
an
diesem
Fifty-Fifty
in
mir,
ich
bin
Pessimist
und
auch
ein
Gläubiger
Hopping
off
the
precipice,
stop
to
sniff
the
green
up
Springe
vom
Abgrund,
halte
an,
um
das
Grünzeug
zu
schnüffeln
Take
a
few
to
let
loose
and
'bout
half
as
much
to
clean
up
Nimm
ein
paar
Züge,
um
locker
zu
werden,
und
etwa
halb
so
viel,
um
wieder
klarzukommen
If
bitches
loved
Sosa,
Joanie,
Chachi,
leant
up
Wenn
Bitches
Sosa,
Joanie,
Chachi
liebten,
lässig
drauf
What's
behind
the
poster?
Is
it
just
as
scenic?
Was
ist
hinter
dem
Poster?
Ist
es
genauso
malerisch?
Living
like
I'm
supposed
to,
loving
like
I
mean
it
Lebe,
wie
ich
es
soll,
liebe,
als
meinte
ich
es
ernst
Ask
him
how
he
know,
I
don't
know,
I
seen
it
Frag
ihn,
woher
er's
weiß,
ich
weiß
nicht,
ich
hab's
gesehen
Trust
me
though,
I
seen
it
Vertrau
mir
aber,
ich
hab's
gesehen
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
I
believe
it's
just
a
straight
shot
from
here
Ich
glaube,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
There
go
Q;
talking
me
off
a
ledge
again
Da
ist
Q;
redet
mich
schon
wieder
vom
Abgrund
runter
A
veteran
of
this
Sisyphus
stroll
allegedly
Angeblich
ein
Veteran
dieses
Sisyphus-Spaziergangs
I
wanted
off
of
this
pitiful
stone
Ich
wollte
von
diesem
erbärmlichen
Stein
runter
Letting
go
was
proving
too
hard
for
mission
control
trajectory
Loslassen
erwies
sich
als
zu
schwer
für
die
Flugbahn
der
Missionskontrolle
God,
please
forgive
my
yesterdays
Gott,
bitte
vergib
meine
gestrigen
Tage
If
we
was
ever
at
odds,
I
guess
that's
my
test
of
fate
Wenn
wir
jemals
uneins
waren,
schätze
ich,
das
ist
meine
Schicksalsprüfung
Would
you
believe
I
thought
in
the
weight
you'd
suggest
I
take?
Würdest
du
glauben,
ich
dachte
bei
der
Last,
die
du
mir
zumuten
würdest?
That
it
couldn't
be
more
your
regard
for
my
inner
strength
Dass
es
nicht
mehr
sein
könnte
als
deine
Achtung
vor
meiner
inneren
Stärke
I
guess
I
am
human,
the
news
like
a
rerun
Ich
schätze,
ich
bin
menschlich,
die
Nachrichten
wie
eine
Wiederholung
The
silver
lining
clouds
exit
mouths
when
the
weed
puffs
Die
Silberstreif-Wolken
entweichen
Mündern,
wenn
das
Weed
qualmt
I
had
to
make
allowance
on
account
that
I
need
trust
Ich
musste
Nachsicht
walten
lassen,
da
ich
Vertrauen
brauche
To
find
my
way
up
out
of
all
this
doubt
that
they
feed
us
Um
meinen
Weg
aus
all
dem
Zweifel
zu
finden,
mit
dem
sie
uns
füttern
Maybe
its
the
Aries,
something
'bout
the
chances
Vielleicht
liegt
es
am
Widder,
irgendetwas
an
den
Chancen
The
underdog's
plans
just
appeal
to
romantics
Die
Pläne
des
Außenseiters
sprechen
einfach
Romantiker
an
Maybe
it's
the
fairy
tales
of
a
boy
king
high
in
the
camps
Vielleicht
sind
es
die
Märchen
von
einem
jungen
König,
high
in
den
Lagern
With
just
a
sling
in
his
hand
that
took
a
giant
to
pasture
Mit
nur
einer
Schleuder
in
der
Hand,
der
einen
Riesen
zur
Strecke
brachte
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
I
believe
it's
just
a
straight
shot
from
here
Ich
glaube,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
I
believe
it's
just
a
straight
shot
from
here
Ich
glaube,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
All
we
need
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles,
was
wir
brauchen,
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Everything
is
just
a
straight
shot
from
here
Alles
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Guaranteed
it's
just
a
straight
shot
from
here
Garantiert
ist
es
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Follow
me,
it's
just
a
straight
shot
from
here
Folge
mir,
es
ist
nur
ein
direkter
Weg
von
hier
Who
are
you?
What
are
you?
Wer
bist
du?
Was
bist
du?
And
what
do
you
want
from
me?
Und
was
willst
du
von
mir?
Is
it
my
money?
My
joy?
Ist
es
mein
Geld?
Meine
Freude?
My
loyalty?
My
compliance?
Meine
Loyalität?
Meine
Fügsamkeit?
Should
I
laugh?
Should
I
cry?
Soll
ich
lachen?
Soll
ich
weinen?
Should
I
fear?
Why
should
I
care
at
all?
Soll
ich
mich
fürchten?
Warum
sollte
es
mich
überhaupt
kümmern?
I
don't
even
know
you
Ich
kenne
dich
nicht
einmal
Yet
still,
you
are
so
close
Und
doch
bist
du
mir
so
nah
What
is
it
in
those
words
you
say?
Was
ist
es
in
diesen
Worten,
die
du
sprichst?
Each
page
you
write?
Jede
Seite,
die
du
schreibst?
The
twists
of
your
dance?
Die
Drehungen
deines
Tanzes?
What
are
you?
And
what
have
you
done
to
me?
Was
bist
du?
Und
was
hast
du
mit
mir
gemacht?
Who
am
I
now?
What
am
I?
Wer
bin
ich
jetzt?
Was
bin
ich?
What
was
I
before
you?
Was
war
ich
vor
dir?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gavin Tennille
Album
Guns
date of release
29-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.