Quilapayun - Discurso del pintor Roberto Matta - translation of the lyrics into German




Discurso del pintor Roberto Matta
Rede des Malers Roberto Matta
Esta historia es tan redonda
Diese Geschichte ist so rund
Como es redonda la tierra
Wie die Erde rund ist
Y por eso para verla
Und deshalb, um sie zu sehen
Redondo ha de ser el ojo.
Muss das Auge rund sein.
Ahoranza es ver el centro
Sehnsucht ist, das Zentrum zu sehen
Desde el centro de la esfera
Vom Mittelpunkt der Sphäre
Un ver que es ver de una vez
Ein Sehen, das auf einmal sieht
Un alboroto en la vista.
Ein Durcheinander in der Sicht.
Ver a los destacagados
Sieh die Abgestürzten
Que quieren arauco muerto
Die Arauco tot sehen wollen
Para sembrar sacristanes
Um Sakristane zu säen
Descargando avemarías.
Die Ave-Marien abwerfen.
Que alonso ensille su zúñiga
Dass Alonso seinen Zúñiga sattelt
Y alborote el verbo ser
Und das Verb "sein" aufwirbelt
Para que redondamente
Damit rundheraus
Se sepa lo que hoy ocurre:
Man weiß, was heute passiert:
Se proponen liquidar
Sie planen zu vernichten
Lo que arranque en nuestra américa
Was in unserem Amerika beginnt
Con pinocharcos de sangre
Mit Pinochet-Blutsaugern
Servidores del imperio.
Dienern des Imperiums.
Estos los destacagados
Das sind die Abgestürzten
Programados, programadores de agravios
Programmierte, Programmierer von Unrecht
Que con balidos de pólvora
Die mit Pulver-Geblöke
Tumban y tumban sin tumba.
Umwerfen und umwerfen ohne Grab.
Para salir del agravio
Um dem Unrecht zu entkommen
De que no seamos hoy día
Dass wir heute nicht sind
Se requiere agricultura
Braucht es Landwirtschaft
De una real demogracia.
Einer echten Demokratie.
El estado del humano
Der Zustand des Menschen
En el sepultado estado
Im begrabenen Zustand
En que está cualquier estado
In dem jeder Staat ist
Está en deplorable estado.
Ist in einem beklagenswerten Zustand.
Reorganizar la amistad
Die Freundschaft neu zu ordnen
Es la cuestión más urgente
Ist die dringendste Frage
Y una sola religión
Und eine einzige Religion
No sirve para este asunto.
Taugt nicht für diese Sache.
Sacar la luz de la tierra
Das Licht aus der Erde zu ziehen
Y de toda conflicción
Und aus aller Konfliktion
De raspares y rascares
Von Kratzern und Kratzereien
Bajo la lucha de clases.
Unter dem Klassenkampf.
Que salga el sol en el ser
Dass die Sonne im Sein aufgeht
Que nos dejen ser humanos
Dass man uns menschlich sein lässt
Que el sujeto humano está
Denn das menschliche Subjekt ist
Muy sujeto a ser humano.
Zu sehr daran gewöhnt, menschlich zu sein.
Hay que sacarse la mierda
Man muss den Mist loswerden
Volver a la inteligencia
Zurück zur Intelligenz
Iluminar nuestro verbo
Unser Verb erleuchten
Reoxigenar la vida.
Das Leben neu mit Sauerstoff füllen.
Mañana es hoy día mismo
Morgen ist schon heute
Y estamos muy atrasados.
Und wir sind sehr zurück.
Hay que alegrar esta tierra
Man muss diese Erde erfreuen
Construir nuevas justicias.
Neue Gerechtigkeiten bauen.
El cuezco de este problema
Der Kern dieses Problems
Es que estamos todos solos.
Ist, dass wir alle allein sind.
Abrir el verbo sin miedo,
Das Verb ohne Angst öffnen,
Atención al infrarrojo.
Achtung auf das Infrarot.
Y esto es todo lo que digo
Und das ist alles, was ich sage
Que les digo que se diga.
Dass ich sage, dass gesagt wird.
Señoritas, señoronas y señores:
Meine Damen und Herren:
Muchas gracias.
Vielen Dank.





Writer(s): Eduardo Carrasco


Attention! Feel free to leave feedback.