Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Discurso del pintor Roberto Matta
Rede des Malers Roberto Matta
Esta
historia
es
tan
redonda
Diese
Geschichte
ist
so
rund
Como
es
redonda
la
tierra
Wie
die
Erde
rund
ist
Y
por
eso
para
verla
Und
deshalb,
um
sie
zu
sehen
Redondo
ha
de
ser
el
ojo.
Muss
das
Auge
rund
sein.
Ahoranza
es
ver
el
centro
Sehnsucht
ist,
das
Zentrum
zu
sehen
Desde
el
centro
de
la
esfera
Vom
Mittelpunkt
der
Sphäre
Un
ver
que
es
ver
de
una
vez
Ein
Sehen,
das
auf
einmal
sieht
Un
alboroto
en
la
vista.
Ein
Durcheinander
in
der
Sicht.
Ver
a
los
destacagados
Sieh
die
Abgestürzten
Que
quieren
arauco
muerto
Die
Arauco
tot
sehen
wollen
Para
sembrar
sacristanes
Um
Sakristane
zu
säen
Descargando
avemarías.
Die
Ave-Marien
abwerfen.
Que
alonso
ensille
su
zúñiga
Dass
Alonso
seinen
Zúñiga
sattelt
Y
alborote
el
verbo
ser
Und
das
Verb
"sein"
aufwirbelt
Para
que
redondamente
Damit
rundheraus
Se
sepa
lo
que
hoy
ocurre:
Man
weiß,
was
heute
passiert:
Se
proponen
liquidar
Sie
planen
zu
vernichten
Lo
que
arranque
en
nuestra
américa
Was
in
unserem
Amerika
beginnt
Con
pinocharcos
de
sangre
Mit
Pinochet-Blutsaugern
Servidores
del
imperio.
Dienern
des
Imperiums.
Estos
los
destacagados
Das
sind
die
Abgestürzten
Programados,
programadores
de
agravios
Programmierte,
Programmierer
von
Unrecht
Que
con
balidos
de
pólvora
Die
mit
Pulver-Geblöke
Tumban
y
tumban
sin
tumba.
Umwerfen
und
umwerfen
ohne
Grab.
Para
salir
del
agravio
Um
dem
Unrecht
zu
entkommen
De
que
no
seamos
hoy
día
Dass
wir
heute
nicht
sind
Se
requiere
agricultura
Braucht
es
Landwirtschaft
De
una
real
demogracia.
Einer
echten
Demokratie.
El
estado
del
humano
Der
Zustand
des
Menschen
En
el
sepultado
estado
Im
begrabenen
Zustand
En
que
está
cualquier
estado
In
dem
jeder
Staat
ist
Está
en
deplorable
estado.
Ist
in
einem
beklagenswerten
Zustand.
Reorganizar
la
amistad
Die
Freundschaft
neu
zu
ordnen
Es
la
cuestión
más
urgente
Ist
die
dringendste
Frage
Y
una
sola
religión
Und
eine
einzige
Religion
No
sirve
para
este
asunto.
Taugt
nicht
für
diese
Sache.
Sacar
la
luz
de
la
tierra
Das
Licht
aus
der
Erde
zu
ziehen
Y
de
toda
conflicción
Und
aus
aller
Konfliktion
De
raspares
y
rascares
Von
Kratzern
und
Kratzereien
Bajo
la
lucha
de
clases.
Unter
dem
Klassenkampf.
Que
salga
el
sol
en
el
ser
Dass
die
Sonne
im
Sein
aufgeht
Que
nos
dejen
ser
humanos
Dass
man
uns
menschlich
sein
lässt
Que
el
sujeto
humano
está
Denn
das
menschliche
Subjekt
ist
Muy
sujeto
a
ser
humano.
Zu
sehr
daran
gewöhnt,
menschlich
zu
sein.
Hay
que
sacarse
la
mierda
Man
muss
den
Mist
loswerden
Volver
a
la
inteligencia
Zurück
zur
Intelligenz
Iluminar
nuestro
verbo
Unser
Verb
erleuchten
Reoxigenar
la
vida.
Das
Leben
neu
mit
Sauerstoff
füllen.
Mañana
es
hoy
día
mismo
Morgen
ist
schon
heute
Y
estamos
muy
atrasados.
Und
wir
sind
sehr
zurück.
Hay
que
alegrar
esta
tierra
Man
muss
diese
Erde
erfreuen
Construir
nuevas
justicias.
Neue
Gerechtigkeiten
bauen.
El
cuezco
de
este
problema
Der
Kern
dieses
Problems
Es
que
estamos
todos
solos.
Ist,
dass
wir
alle
allein
sind.
Abrir
el
verbo
sin
miedo,
Das
Verb
ohne
Angst
öffnen,
Atención
al
infrarrojo.
Achtung
auf
das
Infrarot.
Y
esto
es
todo
lo
que
digo
Und
das
ist
alles,
was
ich
sage
Que
les
digo
que
se
diga.
Dass
ich
sage,
dass
gesagt
wird.
Señoritas,
señoronas
y
señores:
Meine
Damen
und
Herren:
Muchas
gracias.
Vielen
Dank.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Carrasco
Attention! Feel free to leave feedback.