Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
serán
lágrimas
por
Víctor
Díaz
Es
werden
keine
Tränen
für
Víctor
Díaz
sein
Será
un
vuelo
de
pájaros
al
alba
Es
wird
ein
Flug
von
Vögeln
im
Morgengrauen
sein
Anchas
calles
de
puños
y
banderas
Weite
Straßen
voller
Fäuste
und
Fahnen
Algarabía
de
niños
y
guitarras.
Das
fröhliche
Lachen
von
Kindern
und
Gitarren.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
Los
bravos
compañeros
¿dónde
están?
Die
tapferen
Gefährten,
wo
sind
sie?
Caídos
en
mazmorras,
sepultados,
Gefallen
in
Kerkern,
begraben,
Torturados
por
las
garras
de
los
traidores.
Gefoltert
von
den
Krallen
der
Verräter.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
La
mano
del
verdugo
está
en
la
sombra
Die
Hand
des
Henkers
ist
im
Schatten
Golpea
al
pueblo
y
mata
oscuramente
Sie
schlägt
das
Volk
und
tötet
heimlich
La
vida
de
los
héroes
de
Chile
Das
Leben
der
Helden
Chiles
Se
escribe
en
el
peligro
clandestino.
Wird
in
der
Gefahr
des
Untergrunds
geschrieben.
Alerta,
que
vienen
los
cuervos
de
muerte.
Achtung,
die
Raben
des
Todes
kommen.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
No
serán
lágrimas
por
Exequiel
Ponce
Es
werden
keine
Tränen
für
Exequiel
Ponce
sein
Será
la
confraternidad
del
pueblo
herido
Es
wird
die
Brüderlichkeit
des
verwundeten
Volkes
sein
Y
nuevo
viento
una
luz
nueva
Und
ein
neuer
Wind,
ein
neues
Licht
Sobre
las
espigas
de
la
patria.
Über
den
Ähren
der
Heimat.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
Los
bravos
compañeros
¿dónde
están?
Die
tapferen
Gefährten,
wo
sind
sie?
Endurecidos
a
golpe
y
a
suplicio
Abgehärtet
durch
Schläge
und
Qualen
Levantando
la
bandera
y
la
palabra.
Die
Fahne
und
das
Wort
erhebend.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
El
hambre
de
odio
y
muerte
de
estas
hienas
Der
Hunger
nach
Hass
und
Tod
dieser
Hyänen
Se
sacia
con
los
mártires
del
pueblo
Wird
mit
den
Märtyrern
des
Volkes
gestillt
Su
sangre
en
el
camino
del
futuro
Ihr
Blut
auf
dem
Weg
in
die
Zukunft
Será
puñal
el
día
justiciero.
Wird
ein
Dolch
am
Tag
der
Gerechtigkeit
sein.
No
serán
lágrimas
por
Bautista
Van
Schowen
Es
werden
keine
Tränen
für
Bautista
Van
Schowen
sein
Será
una
rosa
clara,
un
grito
de
combate
Es
wird
eine
klare
Rose
sein,
ein
Kampfschrei
Y
entre
las
multitudes
Und
unter
den
Massen
De
nuevo
la
sonrisa
de
la
mujer
obrera.
Erneut
das
Lächeln
der
Arbeiterfrau.
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
Los
bravos
compañeros
¿dónde
están?
Die
tapferen
Gefährten,
wo
sind
sie?
De
pie
estarán
aún
el
puño
en
alto
Sie
werden
stehen,
die
Faust
erhoben
Gritando
los
caminos
venideros
Und
die
kommenden
Wege
verkünden
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
La
sombra
del
sepulcro
y
la
tortura
Der
Schatten
des
Grabes
und
der
Folter
Se
cierne
sobre
nuestros
capitanes
Schwebt
über
unseren
Kapitänen
Libertad
para
el
patriota
y
el
valiente
Freiheit
für
den
Patrioten
und
den
Mutigen
Que
se
abran
las
cárceles
ocultas.
Dass
die
verborgenen
Gefängnisse
sich
öffnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Neruda, Quilapayún
Attention! Feel free to leave feedback.