Lyrics and translation Quilapayun - Free Nelson Mandela
Free Nelson Mandela
Освободите Нельсона Манделу
"Ya
son
las
once
y
media
y
tú
en
la
cama"
"Уже
полдвенадцатого,
а
ты
все
в
постели"
-Me
dijo
mi
morena
gozadora-
- Сказала
мне
моя
очаровательная
подруга
-
"¿no
crees
que
ya
iría
siendo
hora
"Не
думаешь
ли
ты,
что
уже
пришло
время
De
hacer
un
sacrificio
por
la
causa?".
Принести
жертву
на
благое
дело?".
Le
dije,
encendiendo
un
cigarrillo:
Я
сказал,
закуривая
сигарету:
"El
mundo
se
está
hundiendo
en
la
demencia,
"Мир
погружается
в
безумие,
Y
tú
haciendo
gala
de
inconsciencia
А
ты,
выставляя
напоказ
свое
безрассудство,
Me
pones
entre
el
yunque
y
el
martillo"
Ставишь
меня
между
молотом
и
наковальней"
¡Free,
Nelson
Mandela
set
him...
Free!
Освободи,
Нельсона
Манделу...
Освободи!
Después
me
reprochó
por
haber
vuelto
Потом
она
упрекнула
меня
за
то,
что
я
вернулся
Cocido,
tipo
tres
de
la
mañana;
Пьяным
в
три
часа
ночи;
De
haberla
despertado
con
mis
ganas
За
то,
что
разбудил
ее
своим
желанием
De
transgredir
el
sexto
mandamiento.
Нарушить
шестую
заповедь.
Le
dije:
"Qui
va
piano
va
lontano,
Я
сказал:
"Тише
едешь
— дальше
будешь,
La
paz
es
solamente
provisoria,
Мир
всего
лишь
временно
спокоен,
Y
no
es
por
levantarme
que
la
historia
И
не
от
того,
что
я
проснулся,
история
Va
a
amanecer
un
poco
más
temprano".
Рассветет
чуть
раньше".
Le
dije
que
no
hiciera
una
tormenta
Я
сказал
ей,
чтобы
она
не
устраивала
бурю
En
una
simple
copa
de
vinacho,
Из-за
простой
чаши
вина,
Que
no
era
por
ponerme
vivaracho,
Что
я
не
пытался
ублажить
ее,
Que
es
duro
de
llegar
a
los
cuarenta.
Просто
нелегко
дожить
до
сорока.
"Mañana
tal
vez
no
estaré
contigo
"Завтра
меня,
возможно,
не
будет
рядом
с
тобой
Y
el
mundo
no
será
sino
una
ruina,
И
мир
станет
руинами,
¿Por
qué
no
te
lo
tomas
con
andina
Почему
бы
тебе
не
согреться
андийским
вином
Y
vienes
a
pecar
aquí
conmigo?".
И
не
прийти
согрешить
со
мной?".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Desiderio Arenas
Attention! Feel free to leave feedback.