Quilapayun - Paris 1938 - translation of the lyrics into German

Paris 1938 - Quilapayuntranslation in German




Paris 1938
Paris 1938
Hay, madre, una ciudad,
Ach, Mutter, es gibt eine Stadt,
Grande y otra vez grande,
Groß und abermals groß,
Que por las noches se abre
Die sich nachts öffnet,
Tibia y de par en par.
Warm und sperrangelweit.
Sobre cada pared,
An jeder Wand,
Hay, sabes, tanto mundo,
Gibt es, weißt du, so viel Welt,
Tanto ángel taciturno
So viele schweigsame Engel,
Donde enviudar de sed,
Wo man vor Durst zum Witwer wird,
Y donde el verbo oscuro
Und wo das dunkle Wort
Se declina en la piel.
Sich auf der Haut dekliniert.
Hoy, jueves que escogí
Heute, am Donnerstag, den ich wählte,
Para prosar mis versos,
Um meine Verse in Prosa zu kleiden,
Siento que se me ha puesto
Fühle ich, dass sich mir
Lóbrego el presentir.
düster die Ahnung aufdrängt.
Hijo, dirás, en fin,
Sohn, wirst du schließlich sagen,
¡cuánto te has puesto viejo!
wie alt du geworden bist!
Y juzgarás de lejos
Und du wirst von fern beurteilen
Mi singular perfil:
Mein seltsames Profil:
Sin vino y sin sombrero
Ohne Wein und ohne Hut
Este quince de abril,
An diesem fünfzehnten April,
César Vallejo ha muerto
Ist César Vallejo gestorben
Un jueves y en París.
An einem Donnerstag und in Paris.





Writer(s): Desiderio Arenas, Eduardo Carrasco


Attention! Feel free to leave feedback.