Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Relato, Pt. 1
Erzählung, Teil 1
Si
contemplan
la
pampa
y
sus
rincones
Wenn
ihr
die
Pampa
und
ihre
Winkel
betrachtet
Verán
las
sequedades
del
silencio,
Werdet
ihr
die
Trockenheit
der
Stille
sehen,
El
suelo
sin
milagro
y
Oficinas
vacías,
Den
Boden
ohne
Wunder
und
leere
Werke,
Como
el
último
desierto.
Wie
die
letzte
Wüste.
Y
si
observan
la
pampa
y
la
imaginan
Und
wenn
ihr
die
Pampa
beobachtet
und
sie
euch
vorstellt
En
tiempos
de
la
Industria
del
Salitre
In
Zeiten
der
Salpeterindustrie
Verán
a
la
mujer
y
al
fogón
mustio,
Werdet
ihr
die
Frau
sehen
und
den
kargen
Herd,
Al
obrero
sin
cara,
al
niño
triste.
Den
Arbeiter
ohne
Gesicht,
das
traurige
Kind.
También
verán
la
choza
mortecina,
Auch
werdet
ihr
die
elende
Hütte
sehen,
La
vela
que
alumbraba
su
carencia,
Die
Kerze,
die
ihren
Mangel
erhellte,
Algunas
calaminas
por
paredes
Einige
Wellbleche
als
Wände
Y
por
lecho,
los
sacos
y
la
tierra.
Und
als
Bett,
die
Säcke
und
die
Erde.
También
verán
castigos
humillantes,
Auch
werdet
ihr
demütigende
Strafen
sehen,
Un
cepo
en
que
fijaban
al
obrero
Einen
Block,
in
dem
sie
den
Arbeiter
festklemmten
Por
días
y
por
días
contra
el
sol;
Tagelang
und
tagelang
in
der
Sonne;
No
importa
si
al
final
se
iba
muriendo.
Egal,
ob
er
am
Ende
daran
starb.
La
culpa
del
obrero,
muchas
veces,
Die
Schuld
des
Arbeiters
war
oft
Era
el
dolor
altivo
que
mostraba.
Der
stolze
Schmerz,
den
er
zeigte.
Rebelión
impotente,
¡una
insolencia!
Machtlose
Rebellion,
eine
Unverschämtheit!
La
ley
del
patrón
rico
es
ley
sagrada.
Das
Gesetz
des
reichen
Patrons
ist
heiliges
Gesetz.
También
verán
el
pago
que
les
daban.
Auch
werdet
ihr
die
Bezahlung
sehen,
die
sie
ihnen
gaben.
Dinero
no
veían,
sólo
fichas;
Geld
sahen
sie
nicht,
nur
Marken;
Una
por
cada
día
trabajado,
Eine
für
jeden
gearbeiteten
Tag,
Y
aquélla
era
cambiada
por
comida.
Und
diese
wurde
gegen
Essen
getauscht.
¡Cuidado
con
comprar
en
otras
partes!
Wehe
dem,
der
woanders
kaufte!
De
ninguna
manera
se
podía
Auf
keinen
Fall
war
das
erlaubt
Aunque
las
cosas
fuesen
más
baratas.
Auch
wenn
die
Sachen
billiger
waren.
Lo
había
prohibido
la
Oficina.
Das
hatte
das
Werk
verboten.
El
poder
comprador
de
aquella
ficha
Die
Kaufkraft
jener
Marke
Había
ido
bajando
con
el
tiempo
War
mit
der
Zeit
gesunken
Pero
el
mismo
jornal
seguían
pagando.
Aber
sie
zahlten
weiter
den
gleichen
Tagelohn.
Ni
por
nada
del
mundo
un
aumento.
Nicht
um
alles
in
der
Welt
eine
Erhöhung.
Si
contemplan
la
pampa
y
sus
rincones
Wenn
ihr
die
Pampa
und
ihre
Winkel
betrachtet
Verán
las
sequedades
del
silencio,
Werdet
ihr
die
Trockenheit
der
Stille
sehen,
Y
si
obvservan
la
pampa
cómo
fueran;
Und
wenn
ihr
die
Pampa
beobachtet,
wie
sie
einst
war;
Sentirán
destrozados
los
lamentos.
Werdet
ihr
die
zerschmetterten
Klagen
spüren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.