Quilapayun - Relato - translation of the lyrics into German

Relato - Quilapayuntranslation in German




Relato
Bericht
Sin contemplan la Pampa y sus rincones
Wenn Sie die Pampa und ihre Winkel betrachten,
Verán las sequedades del silencio
Werden Sie die Trockenheit der Stille sehen,
El suelo sin milagro y oficinas vacías
Den Boden ohne Wunder und leere Büros,
Como el último desierto
Wie die letzte Wüste.
Y si observan la Pampa y la imaginan
Und wenn Sie die Pampa beobachten und sie sich vorstellen,
En tiempos de la industria del salitre
In den Zeiten der Salpeterindustrie,
Verán a la mujer y al fogón mustio
Werden Sie die Frau und den trüben Herd sehen,
Al obrero sin cara, al niño triste
Den Arbeiter ohne Gesicht, das traurige Kind.
También verán la choza mortecina
Auch werden Sie die ärmliche Hütte sehen,
La vela que alumbraba su carencia
Die Kerze, die ihren Mangel erhellte,
Algunas calaminas por paredes
Einige Wellbleche als Wände,
Y por lecho los sacos y la tierra
Und als Bett die Säcke und die Erde.
También verán castigos humillantes
Auch werden Sie demütigende Strafen sehen,
Un cepo en que fijaban al obrero
Einen Block, in den sie den Arbeiter spannten,
Por días y por días contra el sol
Tagein, tagaus gegen die Sonne,
No importa si al final se iba muriendo
Egal, ob er am Ende starb.
La culpa del obrero muchas veces
Die Schuld des Arbeiters war oft
Era el dolor altivo que mostraba
Der stolze Schmerz, den er zeigte,
Rebelión impotente
Machtlose Rebellion,
Una insolencia, la ley del patrón rico es ley sagrada
Eine Frechheit, das Gesetz des reichen Herrn ist heilig.
También verán el pago que les daban
Auch werden Sie die Bezahlung sehen, die sie ihnen gaben,
Dinero no veían sólo fichas
Geld sahen sie nicht, nur Marken,
Una por cada día trabajado
Eine für jeden gearbeiteten Tag,
Y aquella era cambiada por comida
Und diese wurde gegen Essen getauscht.
Cuidado con comprar en otras partes
Vorsicht war geboten, anderswo einzukaufen,
De ninguna manera se podia
Auf keinen Fall war das erlaubt,
Aunque las cosas fuesen más baratas
Auch wenn die Dinge billiger waren,
Lo había prohibido la oficina
Das Büro hatte es verboten.
El poder comprador de aquella ficha
Die Kaufkraft jener Marke
Había ido bajando con el tiempo
War mit der Zeit gesunken,
Pero el mismo jornal seguían pagando
Aber sie zahlten weiterhin den gleichen Lohn,
Ni por nada del mundo un aumento
Eine Erhöhung gab es um keinen Preis.
Si contemplan la Pampa y sus rincones
Wenn Sie die Pampa und ihre Winkel betrachten,
Verán las sequedades del silencio
Werden Sie die Trockenheit der Stille sehen,
Y si observan la Pampa como fuera
Und wenn Sie die Pampa beobachten, wie sie war,
Sentirán destrozados los lamentos
Werden Sie die herzzerreißenden Klagen spüren.





Writer(s): Luis Advis


Attention! Feel free to leave feedback.