Quimby - Cuba Lunatica - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quimby - Cuba Lunatica




Cuba Lunatica
Сумасшедшая Куба
A pincér félig ébren nyitott szájjal a pulton matat,
Официант, полусонный, с открытым ртом копается на стойке,
A csapos int, hogy az utolsó kör megint miránk maradt.
Бармен жестом показывает, что последний раунд снова остался нам.
Bólintok, egy lusta gondolat a szavamba vág.
Киваю, ленивая мысль вклинивается в мои слова.
Mellém zuhan a tegnap (jaj ne!), igazán fülledt társaság...
Рядом рушится вчерашний день (ох, нет!), поистине душная компания...
Talán elvesztem, vagy csak eltévedtem,
Возможно, я потерялся, или просто заблудился,
Egy félmosollyal a hátizsákban bolygót tévesztettem.
С полуулыбкой в рюкзаке ошибся планетой.
Kunkori farkú gyíkok között repdes most a fény,
Среди ящериц с закрученными хвостами порхает сейчас свет,
A tegnap lebírt szörnyecskéket terelgeti felém
Вчерашних побежденных монстров гонит ко мне.
Egy ösztövér figura még a wurlitzerrel harcol,
Какой-то костлявый тип все еще сражается с ворлитцером,
Molett nője koktéljába, átlőtt szíveket rajzol,
В коктейль своей полной женщины рисует пронзенные сердца,
Karmol majd a rum arcukra melaszromantikát...
Ром нацарапает на их лицах мелассовую романтику...
Boldogok, ha nem éreznek semmit.
Счастливы, если ничего не чувствуют.
Át- és átjár engem a nincs még vége bűnös hangulat.
Меня насквозь пронизывает грешная атмосфера "еще не конец".
Ez a mese nem az enyém, jöhetne még egy bűvös fordulat
Эта сказка не моя, хотелось бы еще одного волшебного поворота.
Valami nem hagy békén, valami jár a parton...
Что-то не дает мне покоя, что-то бродит по берегу...
Lefogadom, hogy a szerelem, na, ezt a fogadást tartom.
Держу пари, что это любовь, да, это пари я держу.
Kihámozom magam a bambuszszék-ölelésből,
Выкарабкиваюсь из объятий бамбукового стула,
A föveny felé kúszom, most meglátom, most eldől...
Ползу к песку, сейчас увижу, сейчас все решится...
A távolban egy trombita táncoltat egy öreg zongorát,
Вдали труба заставляет танцевать старый рояль,
A cukornád felém küldi édes illatát.
Сахарный тростник посылает мне свой сладкий аромат.
!Mi Cuba,
!Mi Cuba,
Cuba lunatica
Cuba lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
!Mi Cuba,
!Mi Cuba,
Cuba lunatica
Cuba lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Közel a Hold lazán, a horizonton hever,
Близко Луна, небрежно лежит на горизонте,
Italomba mosolyt kever.
Подмешивает улыбку в напиток.
A pálmák súgnak, édes mesebeszéd...
Пальмы шепчут сладкую сказку...
Felel a szellő értőn, felelek én is.
Ветер отвечает понимающе, отвечаю и я.
Kérdőn eljött értem az ágyad,
Твоя кровать вопрошающе пришла за мной,
Üzen a vágyad és most bennem árad szét.
Посылает весть твое желание и теперь разливается во мне.
Szerelemlámpás után kutat az éj.
Ночь ищет фонарь любви.
Vénusz utat mutat, az árnyak szétrebbennek,
Венера указывает путь, тени разлетаются,
Csendes mély lila a tenger, kedves, ajkad sósan, nedvesen ér, kér...
Тихое, глубокое, лиловое море, милая, твои губы соленые, влажные касаются, просят...
Magába zár ez a titkos óceán.
Меня заключает в себе этот тайный океан.
Körülöttünk csillan ezer szerelem karát,
Вокруг нас сверкают тысячи карат любви,
A partot nyugalom járja át.
По берегу разливается спокойствие.
A távolban egy trombita táncoltat egy öreg zongorát,
Вдали труба заставляет танцевать старый рояль,
A cukornád felénk küldi édes illatát.
Сахарный тростник посылает нам свой сладкий аромат.
!Mi Cuba,
!Mi Cuba,
Cuba lunatica
Cuba lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
!Mi Cuba,
!Mi Cuba,
Cuba lunatica
Cuba lunatica
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Cuba...
Cuba...
Cuba Linda...
Cuba Linda...
Cuba lunatica...
Cuba lunatica...
Así te quiero como eres, Cuba mía!
Así te quiero como eres, Cuba mía!





Writer(s): Tibor Kiss, Szilard Balanyi, Livius Varga


Attention! Feel free to leave feedback.