Lyrics and translation Quinteto em Branco e Preto - Fetiche Real
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fetiche Real
Настоящий Фетиш
O
meu
pão
na
padaria
Мой
хлеб
в
булочной
Já
não
a
mais
pra
comprar
Уже
не
на
что
купить,
милая
O
ditado
sugeria
Поговорка
намекала,
Era
pecado
roubar
Что
грех
воровать
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
O
meu
pão
na
padaria
Мой
хлеб
в
булочной
Já
não
a
mais
pra
comprar
Уже
не
на
что
купить,
милая
O
ditado
sugeria
Поговорка
намекала,
Era
pecado
roubar
Что
грех
воровать
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
É
o
país
sem
comando
Страна
без
управления,
É
o
país
sem
polícia
Страна
без
полиции,
Tudo
'pra
eles
gostoso
Всё
для
них
сладко,
Tudo
'pro
povo
carniça
Всё
для
народа
— падаль,
Eles
andam
de
avião
Они
летают
на
самолетах,
Se
eu
não
tivesse
malícia
pra
pegar
a
condução
Если
бы
у
меня
не
было
смекалки,
чтобы
сесть
на
автобус,
Eu
não
sei
o
que
eu
seria
Я
не
знаю,
кем
бы
я
был,
Eles
moram
em
bairro
nobre
Они
живут
в
престижных
районах,
E
nós
na
periferia
А
мы
на
окраине
(Então
diz
pra
firmar)
(Так
скажи,
чтобы
утвердить)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Ранил,
сделал
бы,
говорил
и
не
сделал,
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
Сделал
бы,
сидя
на
Кольоре
снова,
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
И
дом
из
песка
рушится
на
хозяев
закона,
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Рана
в
кармане,
даже
на
бутерброд
не
хватает,
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Зарплата,
осталась
только
на
словах,
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Простофиля
— быть
в
шлепанцах
и
попасться
на
глупость
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
(Da
cabeça!)
(Из
головы!)
O
meu
pão
na
padaria
Мой
хлеб
в
булочной
Já
não
a
mais
pra
comprar
Уже
не
на
что
купить,
милая
O
ditado
sugeria
Поговорка
намекала,
Era
pecado
roubar
Что
грех
воровать
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
Tudo
pra
ele
é
real
Всё
для
него
реально,
Para
o
povo
é
só
fetiche
Для
народа
лишь
фетиш,
Não
há
país
de
Fernando
Нет
такой
страны
Фернандо,
Que
Cardoso
não
enrique
Где
Кардозу
не
богатеет
É
o
país
sem
comando
Страна
без
управления,
É
um
país
sem
polícia
Страна
без
полиции,
Tudo
'pra
eles
gostoso
Всё
для
них
сладко,
Tudo
'pro
povo
carniça
Всё
для
народа
— падаль,
Eles
andam
de
avião
Они
летают
на
самолетах,
Se
eu
não
tivesse
malícia
pra
pegar
a
condução
Если
бы
у
меня
не
было
смекалки,
чтобы
сесть
на
автобус,
Eu
não
sei
o
que
eu
seria
Я
не
знаю,
кем
бы
я
был,
Eles
moram
em
bairro
nobre
Они
живут
в
престижных
районах,
E
nós
na
periferia
А
мы
на
окраине
(Eu
disse
feria!)
(Я
сказал
ранил!)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Ранил,
сделал
бы,
говорил
и
не
сделал,
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
Сделал
бы,
сидя
на
Кольоре
снова,
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
И
дом
из
песка
рушится
на
хозяев
закона,
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Рана
в
кармане,
даже
на
бутерброд
не
хватает,
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Зарплата,
осталась
только
на
словах,
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Простофиля
— быть
в
шлепанцах
и
попасться
на
глупость
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
(Eu
disse
feria!)
(Я
сказал
ранил!)
Feria,
faria,
falou
e
não
fez
Ранил,
сделал
бы,
говорил
и
не
сделал,
Faria,
sentado
no
Collor
outra
vez
Сделал
бы,
сидя
на
Кольоре
снова,
E
a
casa,
de
areia
caindo
nos
donos
da
lei
И
дом
из
песка
рушится
на
хозяев
закона,
Feria
no
bolso
nem
pra
sanduiche
Рана
в
кармане,
даже
на
бутерброд
не
хватает,
Salário,
ficou
só
no
disse
me
disse
Зарплата,
осталась
только
на
словах,
Otário,
é
ser
pé
de
chinelo
e
cair
na
tolice
Простофиля
— быть
в
шлепанцах
и
попасться
на
глупость
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Vou
sair
da
minha
oca
Уйду
из
своей
хижины,
Porque
na
maloca
tem
muito
cacique
Потому
что
в
хибаре
слишком
много
вождей
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Não
há
país
de
Cardoso
(Vou
dizer!)
Нет
такой
страны
Кардозу
(Я
скажу!),
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Enquanto
eles
levam
uma
vida
de
nobre
Пока
они
живут
благородной
жизнью,
Eu
porque
sou
pobre
moro
em
pau
a
pique
Я,
потому
что
беден,
живу
в
лачуге
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Não
há
país
de
Cardoso
Нет
такой
страны
Кардозу,
Que
Fernando
não
enrique
Где
Фернандо
не
богатеет
Pra
quem
fez
parte
da
oposição
Кто
был
в
оппозиции,
Quando
ouve
a
canção
Когда
слышит
эту
песню,
Até
perde
o
pique
Даже
теряет
запал
(Eh!
Viola
enluarada)
(Эй!
Лунящаяся
виола)
(Pra
não
dizer
que
eu
não
falei
das
flores
meu
cumpade!)
(Чтобы
не
говорили,
что
я
не
говорил
о
цветах,
мой
друг!)
(E
na
roda
viva,
quem
não
rodou?)
(А
на
колесе
фортуны,
кто
не
крутился?)
(Eu
não
sei
não,
mas
muita
gente
rodou)
(Я
не
знаю,
но
много
людей
крутилось)
(E
continua
rodando!)
(И
продолжают
крутиться!)
(E
vai
rodar!)
(И
будут
крутиться!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edvaldo Galdino, Everson Pessoa, Magnu Sousá, Maurílio De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.