La cosa singolare legata ai luridi muri umidi rigonfi di tempo e di condomini di questo anonimo grigio edificio appena fuori centro
Das Besondere an den schmutzigen, feuchten Mauern, geschwollen von Zeit und Mietshäusern dieses anonymen grauen Gebäudes etwas außerhalb des Zentrums
Non è forse per le diverse riedificazioni perse nei secoli e secoli uh memoria di storia
Ist vielleicht nicht wegen der verschiedenen Umbauten, verloren in Jahrhunderten und Jahrhunderten, uh, Gedächtnis der Geschichte
Quanto al fatto strano e alquanto astratto che qui da sempre almeno da quando la nonna era ancora vivente e residente al pian terreno nonché proprietaria dell'intero bene immobile ebbene all'ultima finestra in cima a destra vicino al celo abita
Sondern wegen der seltsamen und ziemlich abstrakten Tatsache, dass hier schon immer, zumindest seit die Großmutter noch lebte und im Erdgeschoss wohnte sowie Eigentümerin des gesamten Anwesens war, nun ja, im letzten Fenster oben rechts, nahe dem Himmel, wohnt
Un signore inesistente
Ein inexistent Herr
There's no one inside of that c'mon c'mon
There's no one inside of that c'mon c'mon
Amministratrice: da molti anni ormai non ho motivo di lamentarmi mai di lui per cui convivo con il silenzio suo apparente ma vivo
Verwalterin: Seit vielen Jahren habe ich keinen Grund, mich jemals über ihn zu beklagen, daher lebe ich mit seiner scheinbaren, aber lebendigen Stille
Nessuno ne la sottoscritta ne tanto meno qualcuno dei poveri condomini increduli l'ha visto mai
Niemand, weder die Unterzeichnende noch einer der armen, ungläubigen Mitbewohner, hat ihn je gesehen
Ciò nonostante è malvisto ma dal mio modesto punto vista ammesso sempre che lui esista resta un inquilino esentare: non sporca le scale non produce rumori non disturba la quiete condominiale e particolare che potrà sembrar banale paga (paga)
Trotzdem ist er unbeliebt, aber aus meiner bescheidenen Sicht, vorausgesetzt er existiert überhaupt, bleibt er ein vorbildlicher Mieter: Er macht die Treppen nicht schmutzig, verursacht keinen Lärm, stört nicht die Ruhe des Hauses und, was banal erscheinen mag, er zahlt (zahlt)
(Everybody knows it)
(Everybody knows it)
(Paga) Paga in anticipo e di solito chiuso in busta chiuso usa come un vero signore dalle buone maniere accompagnare alle spese del mese due righe di scuse riguardo alla sua assenza reclusa
(Zahlt) Er zahlt im Voraus und normalerweise, verschlossen in einem Umschlag, pflegt er, wie ein wahrer Gentleman mit guten Manieren, den Monatsausgaben zwei Zeilen der Entschuldigung für seine zurückgezogene Abwesenheit beizufügen
Dice che non può spiegare perché non si espone al mondo reale ma si dispiace di avere messo tutto quanti in croce (tutti quanti in croce)
Er sagt, er könne nicht erklären, warum er sich nicht der realen Welt zeigt, aber es tut ihm leid, alle zur Verzweiflung gebracht zu haben (alle zur Verzweiflung gebracht)
Sa bene che sapere che non c'è agli inquilini no no non da pace
Er weiß genau, dass das Wissen, dass er nicht da ist, den Mietern nein, nein, keine Ruhe lässt
C'mon c'mon
C'mon c'mon
La la nostra vicenda (è una cosa orrenda) potrebbe avere inizio proprio nel terrore, nel pandemonio, di questa ennesima riunione di condominio
Unsere Geschichte (es ist eine schreckliche Sache) könnte genau im Terror, im Pandämonium dieser x-ten Hausversammlung beginnen
Poche parole sul piano di ristrutturazione dell'androne, sulle infiltrazioni, sul balcone ed ecco che poco dopo, gradualmente poco a poco la conversazione cambia il tono, devia il tiro, svia l'obiettivo, l'ordine del giorno s'addentra in territori altri (altri), mistici, s'inerbica, risale il pendio ripido dell'io e ancora lassù più in alto
Wenige Worte zum Renovierungsplan des Eingangsbereichs, zu den Wasserschäden, zum Balkon, und siehe da, kurz darauf, allmählich, Stück für Stück, ändert das Gespräch den Ton, weicht vom Ziel ab, lenkt vom Thema ab, die Tagesordnung dringt in andere (andere), mystische Gebiete vor, erklimmt den steilen Hang des Ichs und noch weiter oben
In immagini vici spazi cosmici ai limiti ostici della ragione senza appigli insomma fin dentro l'appartamento del nostro esimio assente
In lebhaften Bildern, kosmischen Räumen an den schwierigen Grenzen der Vernunft ohne Halt, kurz gesagt, bis hinein in die Wohnung unseres geschätzten Abwesenden
Il signore inesistente
Der inexistent Herr
There's no one inside of that, everybody knows it
There's no one inside of that, everybody knows it
C'mon c'mon
C'mon c'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
Ooh solito
Ooh, wie üblich
La questione perde quota, prende fuoco, si fa incandescente
Die Angelegenheit verliert an Höhe, fängt Feuer, wird glühend
Come un meteorite precipita nel fuoco, nella voragine interiore del nostro ignoto
Wie ein Meteorit stürzt sie ins Feuer, in den inneren Abgrund unseres Unbekannten
Oggi il professore qui di fronte a me seduto è insolitamente taciturno, non partecipa alla riunione, resta curvo come morto come in corto circuito assorto piuttosto ad ammirare l'universo negli interstizi tra le mattonelle davanti a sé
Heute ist der Professor, der hier vor mir sitzt, ungewöhnlich schweigsam, nimmt nicht an der Versammlung teil, bleibt gekrümmt wie tot, wie kurzgeschlossen, vertieft vielmehr darin, das Universum in den Fugen zwischen den Fliesen vor sich zu bewundern
There's no one inside of that, everybody knows it
There's no one inside of that, everybody knows it
C'mon, c'mon
C'mon, c'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it
There's no one inside of that, everybody knows it
C'mon, c'mon
C'mon, c'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
Come sarebbe a dire non esiste? Che significa non esiste?
Was soll das heißen, er existiert nicht? Was bedeutet, er existiert nicht?
(È inammissibile che un coinquilino non intervenga mai alle riunioni)
(Es ist inakzeptabel, dass ein Mitbewohner niemals an den Versammlungen teilnimmt)
Non esiste? Se non esiste non lavora e se non lavora è un delinquente (È uno spirito)
Er existiert nicht? Wenn er nicht existiert, arbeitet er nicht, und wenn er nicht arbeitet, ist er ein Krimineller (Er ist ein Geist)
(È un demonio)
(Er ist ein Dämon)
Nessuno, nel suo non essere...
Niemand, in seinem Nichtsein...
RAPTUS
RAPTUS
Il professore inspiegabilmente emette un grido
Der Professor stößt unerklärlicherweise einen Schrei aus
Disumano
Unmenschlich
Inatteso e come indemoniato ride
Unerwartet und wie besessen lacht er
Gli occhi (gli occhi) roteano all'indietro a nascondere l'iride che si rivolta nelle orbite come cercasse qualcosa dentro di sé, ma è fuori di sé e senza senno
Die Augen (die Augen) rollen zurück, um die Iris zu verbergen, die sich in den Höhlen umdreht, als suchte sie etwas in sich selbst, aber er ist außer sich und ohne Verstand
Si alza deciso nel silenzio improvviso dell'imprevisto, si ricompone e diviene serio, ma con un ombra in viso
Er steht entschlossen in der plötzlichen Stille des Unerwarteten auf, fasst sich und wird ernst, aber mit einem Schatten im Gesicht
E mentre tutti gli inquilini tacciono impietriti sdradica dal muro un estintore, esce dal salone adibito alla riunione, senza fiatare (senza fiatare) ascoltiamo i passi allontanarsi rimbombare nella tromba delle scale, prima rampa poi seconda... mi pare
Und während alle Mieter versteinert schweigen, reißt er einen Feuerlöscher von der Wand, verlässt den für die Versammlung genutzten Salon, ohne zu atmen (ohne zu atmen) hören wir die Schritte sich entfernen, im Treppenhaus widerhallen, erster Treppenabsatz, dann zweiter... scheint mir
There's no one inside of that, everybody knows it
There's no one inside of that, everybody knows it
C'mon, c'mon
C'mon, c'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it
There's no one inside of that, everybody knows it
C'mon, c'mon
C'mon, c'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noise
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noise
There's no one inside of that
There's no one inside of that
There's no one inside of that
There's no one inside of that
C'mon, C'mon
C'mon, C'mon
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
There's no one inside of that, everybody knows it but they hear some noises
CHI SEI?
WER BIST DU?
L'interrogativo echeggia in ogni corridoio, in ogni angolo del condominio, e ci fa trasalire, rinvenire
Die Frage hallt durch jeden Korridor, jede Ecke des Mietshauses und lässt uns aufschrecken, zu uns kommen
Bisogna intervenire
Man muss eingreifen
VOGLIO SAPERE CHI SEI
ICH WILL WISSEN, WER DU BIST
Vaneggia sconvolto il professore
Phantasiert der erschütterte Professor
È una tragedia, si teme il peggio, e solo adesso il gregge disordinato degli inquilini scheggia, si precipita sugli scalini
Es ist eine Tragödie, man befürchtet das Schlimmste, und erst jetzt zersplittert die ungeordnete Herde der Mieter, stürzt die Stufen hinunter
Mai
Nie
In tutti questi anni è avvenuto un episodio tanto sconveniente e inopportuno mai
In all diesen Jahren ist ein so ungehöriger und unpassender Vorfall nie geschehen
Nessuno aveva avuto un simile comportamento scellerato mai
Niemand hatte sich je so ruchlos verhalten, nie
Nessuno aveva osato importurnare il signore di quell'appartamento
Niemand hatte es gewagt, den Herrn dieser Wohnung zu belästigen
Io non me la sento, continuerò il racconto ma lassù non vengo
Ich traue mich nicht, ich werde die Geschichte weitererzählen, aber da hoch komme ich nicht mit
E mentre al salgono al tumulto si aggiungono profondi tonfi di grancassa
Und während sie hinaufsteigen, mischen sich tiefe Paukenschläge unter den Tumult
Provengono dall'alto
Sie kommen von oben
All'ultimo piano il professore tenta di scassinare con l'estintore la porta del signore inesistente (inesistente) e profanare irrimediabilmente la dimora finora inaccessa
Im obersten Stockwerk versucht der Professor, mit dem Feuerlöscher die Tür des inexistenten Herrn aufzubrechen (inexistent) und die bisher unzugängliche Wohnung unwiederbringlich zu entweihen
Forse anche dal residente stesso
Vielleicht sogar vom Bewohner selbst
È un attimo
Es ist ein Augenblick
È un attimo
Es ist ein Augenblick
Forse ancora possono fermare il professore
Vielleicht können sie den Professor noch aufhalten
È un attimo
Es ist ein Augenblick
Un intervallo infinitesimo ma in quell'attimo forse esitano poco
Ein infinitesimales Intervall, aber in diesem Augenblick zögern sie vielleicht ein wenig
È un attimo
Es ist ein Augenblick
Un sogno tanto atteso
Ein lang ersehnter Traum
È un attimo
Es ist ein Augenblick
Un intervallo immenso
Ein immenses Intervall
Di fatto pensano: è lui a commettere il misfatto
Tatsächlich denken sie: Er ist es, der die Missetat begeht
Tante domande in un solo istante
So viele Fragen in einem einzigen Moment
È come affrontare la vita restante senza il dubbio di quella presenza
Es ist, als ob man dem Rest des Lebens begegnet ohne den Zweifel an dieser Präsenz
Senza quella dimensione a se stante che rende sì l'anima pesante ma che riverbera nell'immaginazione
Ohne diese eigenständige Dimension, die die Seele zwar schwer macht, aber in der Vorstellung widerhallt
È un attimo
Es ist ein Augenblick
Ma in quell'attimo il professore sfonda le distanze
Aber in diesem Augenblick durchbricht der Professor die Distanzen
Ed eccoci negli immagini vici spazi cosmici ai limiti ostici della ragione senza appigli insomma fin dentro l'appartamento del signore inesistente
Und hier sind wir in den lebhaften Bildern, kosmischen Räumen an den schwierigen Grenzen der Vernunft ohne Halt, kurz gesagt, bis hinein in die Wohnung des inexistenten Herrn
Ora la porta è aperta
Jetzt ist die Tür offen
No, non c'è nessuno comunque nessuno non c'è
Nein, da ist niemand, jedenfalls ist niemand da
Non è questo il punto
Das ist nicht der Punkt
La scoperta ancor prima dello sconcerto suscita un piccolo disagio reciproco d'istinto si sentono violati nell'intimo
Die Entdeckung löst noch vor der Bestürzung ein kleines gegenseitiges Unbehagen aus, instinktiv fühlen sie sich in ihrer Intimsphäre verletzt
Alcuni pensano scusate il disordine
Einige denken: Entschuldigt die Unordnung
Ognuno di loro giura di riconoscere le proprie mura, lì
Jeder von ihnen schwört, seine eigenen Mauern wiederzuerkennen, dort