Quiz - art of sin - translation of the lyrics into Russian

art of sin - Quiztranslation in Russian




art of sin
Искусство греха
Bin fasziniert
Я очарован
Bist 'ne Vernissage
Ты как вернисаж
Scheinst wie Plexiglas
Сверкаешь словно плексиглас
Standard dein Erzrival'
Твой заклятый враг - шаблон
Oh wow wow wow
Ох вау вау вау
Muss mich neu kalibrier'n
Мне нужно перенастроиться
Seh' die Welt anders
Вижу мир иначе
Wandelnder Denkansatz
Ходячее мышление
Du fliegst mit Fensterplatz
Летишь у оконного места
Dein Body ein Kunstwerk
Твое тело - произведение искусства
Krieg mein' Blick nicht von dir weg
Не могу отвести взгляд
Wie du mit uns spielst - unfair
Как играешь с нами - нечестно
Bist zu weit weg mit deinem Mindset
Слишком далеко с твоим мышлением
Einzigartiger Prozess
Уникальный процесс
Wenn du wieder was anfässt
Когда вновь что-то создаешь
Weisst nicht was ich verspür'
Не знаю что чувствую
Alles an dir verführt
Все в тебе соблазняет
Du beherrschst die
Ты владеешь этим
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
"Bet" dich an, denn "erschaffst" jed'n Tag was
"Восхищаюсь" тобой, ибо "созидаешь" ежедневно
Läufst durch die Welt mit'm Blick eines Adlers
Идешь по миру с орлиным взглядом
Du bist smart, dank
Ты умна, ведь постоянно
Dir immer "auf Achse" und "geladen"
В движении и "заряжена"
I guess that's a "mobile charger"
Наверное "мобильный зарядник"
Hast dein' Körper selbst "bemalt"
Сама "расписала" свое тело
Will ihn "einrahmen"
Желаю рамку заключить"
Ich will dieselbe Luft wie du einatmen
Хочу дышать с тобою воздухом одним
Dein Body ist 'ne "Sünde" wert
Твое тело стоит "греха"
Muss mich noch beim "Teufel eintragen"
Нужно дьявола записаться"
Hast safe "Freikarten"
У тебя явно "бесплатные билеты"
Dein Verstand raubt mir mein', Tage
Твой разум крадет мои дни
Sind zu kurz für deine Kreativität
Они коротки для твоего творчества
Lässt niemanden mit dir "spielen"
Не даешь никому с собой "играть"
Du bist 'n "Fehler im System"
Ты "ошибка в системе"
Hast dich selbst "geheilt"
Сама себя "исцелила"
Redest nie "über Wunden" (überwunden)
Не говоришь ранах" (преодоленных)
Ausser im Zusammenhang mit "Hürden"
Лишь в контексте преград преодолений"
Muss "gestehen", du inspirierst
Должен "признать": ты вдохновляешь
Bist die "Kirche" auf der Torte
Ты "церковь" на этом торте
Widersteh' nicht der "Sünde"
Не сопротивляйся "греху"
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Brauchst nix "sagen"
Не надо "слов"
Denn alles was du schaffst "spricht für sich"
Ибо творения твои "говорят"
Wie alles bei dir "stimmig" ist
Как гармонично все у тебя
Aussen wie auch innerlich
Внутри и снаружи
Dein "tattoowierter" Body
Твое "разрисованное" тело
Der "wickelt" mich um den Finger
"Обвивает" меня вокруг пальца
"raubt mir den Atem"
"Крадет дыхание"
Bist du ein "Tintenfisch"?
Ты что "кальмар"?
Deine Leidenschaft prasselt auf mich wie starker Regen
Твоя страсть обрушивается как ливень
Bist ein Fenster ohne Rahmen
Ты окно без рамы
Kann die Welt mit neuen Farben seh'n
Могу видеть мир новыми красками
Könnt alles für dich "zahlen"
Заплатил бы любую цену
Doch du lässt Taten "zähl'n"
Но ты ценишь дела, а не деньги
Überlege nun seit Tagen
Размышляю уже днями
Du "scheinst", brauchst keine "Klunker" tragen
Светишься без "драгоценностей"
Crazy, denn dein Bewusstsein's makellos
Безумно, твое сознание безупречно
Siehst Schönheit im "Unscheinbaren"
Видишь прелесть в "неприметном"
Deine Schöpfung ein Meisterstück
Твое творение - шедевр
Meine Träume gemalt auf dieser lebenden Leinwand ist
Мои мечты на этой живой картине
Alles was ich wollte und jemals hatte
Все желанное и бывшее в моей судьбе
Ob "Tag oder Nacht", stellst alles in den "Schatten"
"Днем и ночью" ты все затмеваешь
Dein Body ein Kunstwerk
Твое тело - произведение искусства
Krieg mein' Blick nicht von dir weg
Не могу отвести взгляд
Wie du mit uns spielst - unfair
Как играешь с нами - нечестно
Bist zu weit weg mit deinem Mindset
Слишком далеко с твоим мышлением
Einzigartiger Prozess
Уникальный процесс
Wenn du wieder was anfässt
Когда вновь что-то создаешь
Weisst nicht was ich verspür'
Не знаю что чувствую
Alles an dir verführt
Все в тебе соблазняет
Du beherrschst die
Ты владеешь этим
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха
Art of sin. Art of sin
Искусство греха. Искусство греха





Writer(s): Christophe Pieri


Attention! Feel free to leave feedback.