Quiz - birne - translation of the lyrics into Russian

birne - Quiztranslation in Russian




birne
Груша
Siehst zwar gut aus
Выглядишь красиво, это факт,
Doch sorry, dann hört's auch schon auf
Но дальше, увы, одни пробелы
Paar Minuten die ich brauch
За пару минут я понял, что
Um zu seh'n, du hast gar nix drauf
Ты ни на что не способна вообще
Du "scheinst" nicht grad die "Hellste" zu sein
Ты не из тех, кто силён интеллектом,
Und doch muss ich mich von dir "abschirmen"
Мне приходится от тебя защищаться
Was bringen deine "Melonen" und dein "Pfirsich"
Зачем твои "дыни" и персиковый тон,
Hast du doch gar nix in der "Birne"?
Когда у тебя пусто в голове?
Meine Hand kann was du kannst
Моя рука может то же, что ты,
Ohne zu labern
Без пустых разговоров,
Ohne dass es arm macht
Без потерь для кошелька
Verkauf' mich nicht unter "Wert"
Я знаю себе цену точно,
Hast nix zu "bieten"
Тебе нечем удивить,
No cuffing season
Ты мне не нужна надолго
Weiss, du denkst du bist ganz schön
Знаю, уверена, что горяча,
Respectfully, ganz schön abtörn'd
Но честно, ты просто бесишь
Soll ich meinen "Senf" dazu geben?
Мне высказаться, или промолчать?
"Nicht wirklich scharf"
Совсем не впечатляет
Also kein "Must-Have", eher "Must-ard"
Не предмет гордости, а как горчица
Fühl' als hätt' ich schon "verlor'n"
Будто уже потерпел фиаско,
Du bist der "Preis"?
Ты приз главной ценности?
Setz' noch 'n "Trost davor"
Тогда добавлю участия в подарок
Du willst noch viel zu viele
Ты обожаешь затягивать
Spielchen spielen
Лишние игры эти
Was soll diese "weirde Sweetness"?
Зачем эта натужная слащавость?
"Reese's Pieces"
Конфеты не спасут
Bist wirklich alles ausser aussergewöhnlich
Ты и близко не уникальность
Denkst gewinnst'n Streit
Думала, побеждаешь в споре?
Redest du lauter, Hauptsache töricht
Кричишь громче, чтобы скрыть глупость
Du "redest", doch du "sagst nicht viel"
Много слов, а смысл куда-то ушёл,
Kannst mir sag'n welcher Star wen "getroffen" hat
Знаешь лишь, кто встретил какого кумира,
Doch sag mir "Ziele"
Но скажи, где твои цели,
Wie soll ich drauf "steh'n"
Как тебя воспринять серьёзно,
Wenn du deinem Mann auf der Tasche "liegst"?
Коль зависаешь на шее у мужа?
Dich int'ressiert doch nur ob diese von 'ner "Marke" ist
Ведь твой интерес: бренд ли сумка?
Was du wohl alleine vorhast
Чем ты занята без поддержки?
Denkst'n Mann's dein Shortcut
Муж твой жалкий социальный лифт,
Kostest mich meine "Nerven" - "Bandscheibenvorfall"
С тобой проще грыжу заработать
Siehst zwar gut aus
Выглядишь красиво, это факт,
Doch sorry, dann hört's auch schon auf
Но дальше, увы, одни пробелы
Paar Minuten die ich brauch
За пару минут я понял, что
Um zu seh'n, du hast gar nix drauf
Ты ни на что не способна вообще
Du "scheinst" nicht grad die "Hellste" zu sein
Ты не из тех, кто силён интеллектом,
Und doch muss ich mich von dir "abschirmen"
Мне приходится от тебя защищаться
Was bringen deine "Melonen" und dein "Pfirsich"
Зачем твои "дыни" и персиковый тон,
Hast du doch gar nix in der "Birne"?
Когда у тебя пусто в голове?
Meine Hand kann was du kannst
Моя рука может то же, что ты,
Ohne zu labern
Без пустых разговоров,
Ohne dass es arm macht
Без потерь для кошелька
Verkauf' mich nicht unter "Wert"
Я знаю себе цену точно,
Hast nix zu "bieten"
Тебе нечем удивить,
No cuffing season
Ты мне не нужна надолго
Wer weiss es schon, vielleicht bin ich zu wählerisch
Кто знает, может, я придираюсь,
Gibt's "Reibungen"
Есть трение между нами
Bist du "wohl scharf drauf" - "Meerettisch"
Ты ведь хочешь тепла? Как хрен горчица
Denn was soll diese Attitüde?
Скажи, к чёрту такое поведение?
Will dir'n "Weckruf" verpassen
Тебя бы встряхнуть,
Doch du machst mich "müde"
Но ты выматываешь
Womit kannst du mich zum Staunen bring'n?
Чем можешь удивить меня ты?
Ich hab' mehr "Städte" gesehen als "Taubenmist"
Мой опыт городов богаче голубятни,
Während "Hotel Mama" noch dein "Zuhause" ist
Пока живешь у мамы под крылом
Wer "fährt" auf sowas ab?
Кто будет сходить с ума по такому?
Dauert noch bis du unter der "Haube" bist
Пока выйдешь замуж поздно будет
Keine Ambition', Allgemeinwissen null
Без целей, без эрудиции,
Versuchst dich "anzupassen"
Пытаешься слиться с толпой,
Lauerst wie "Steinfische" rum
Опасна как рыба-камень,
Bin immun geg'n solche "Gifte"
Я силён против токсинов всяких,
Jede Woche'n "Neu'n" (Neun)
Новый роман каждую неделю,
Muss mich vor dir in "Acht" nehm'n
Держусь от тебя в стороне,
Mit dir niemals Wolke "Sieben"
С тобой не видать мне счастья,
Hatte bis vor Kurzem noch 'ne Traumfrau
Была идеал женщина недавно
Also is' es zu versteh'n, meine Messlatte hoch
Понимай меня правильно мои планки высоки,
Dachte es war real, doch es "war Schau" (Warschau)
Думал, реальность, а оказалось Варшава,
Jetzt ist' schwer zu connecten so wie die Erdachse "Polen"
Теперь нам сложно как Холодной войне
Siehst zwar gut aus
Выглядишь красиво, это факт,
Doch sorry, dann hört's auch schon auf
Но дальше, увы, одни пробелы
Paar Minuten die ich brauch
За пару минут я понял, что
Um zu seh'n, du hast gar nix drauf
Ты ни на что не способна вообще
Du "scheinst" nicht grad die "Hellste" zu sein
Ты не из тех, кто силён интеллектом,
Und doch muss ich mich von dir "abschirmen"
Мне приходится от тебя защищаться
Was bringen deine "Melonen" und dein "Pfirsich"
Зачем твои "дыни" и персиковый тон,
Hast du doch gar nix in der "Birne"?
Когда у тебя пусто в голове?
Meine Hand kann was du kannst
Моя рука может то же, что ты,
Ohne zu labern
Без пустых разговоров,
Ohne dass es arm macht
Без потерь для кошелька
Verkauf' mich nicht unter "Wert"
Я знаю себе цену точно,
Hast nix zu "bieten"
Тебе нечем удивить,
No cuffing season
Ты мне не нужна надолго





Writer(s): Christophe Pieri


Attention! Feel free to leave feedback.