Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siehst
zwar
gut
aus
Выглядишь
красиво,
это
факт,
Doch
sorry,
dann
hört's
auch
schon
auf
Но
дальше,
увы,
одни
пробелы
Paar
Minuten
die
ich
brauch
За
пару
минут
я
понял,
что
Um
zu
seh'n,
du
hast
gar
nix
drauf
Ты
ни
на
что
не
способна
вообще
Du
"scheinst"
nicht
grad
die
"Hellste"
zu
sein
Ты
не
из
тех,
кто
силён
интеллектом,
Und
doch
muss
ich
mich
von
dir
"abschirmen"
Мне
приходится
от
тебя
защищаться
Was
bringen
deine
"Melonen"
und
dein
"Pfirsich"
Зачем
твои
"дыни"
и
персиковый
тон,
Hast
du
doch
gar
nix
in
der
"Birne"?
Когда
у
тебя
пусто
в
голове?
Meine
Hand
kann
was
du
kannst
Моя
рука
может
то
же,
что
ты,
Ohne
zu
labern
Без
пустых
разговоров,
Ohne
dass
es
arm
macht
Без
потерь
для
кошелька
Verkauf'
mich
nicht
unter
"Wert"
Я
знаю
себе
цену
точно,
Hast
nix
zu
"bieten"
Тебе
нечем
удивить,
No
cuffing
season
Ты
мне
не
нужна
надолго
Weiss,
du
denkst
du
bist
ganz
schön
Знаю,
уверена,
что
горяча,
Respectfully,
ganz
schön
abtörn'd
Но
честно,
ты
просто
бесишь
Soll
ich
meinen
"Senf"
dazu
geben?
Мне
высказаться,
или
промолчать?
"Nicht
wirklich
scharf"
Совсем
не
впечатляет
Also
kein
"Must-Have",
eher
"Must-ard"
Не
предмет
гордости,
а
как
горчица
Fühl'
als
hätt'
ich
schon
"verlor'n"
Будто
уже
потерпел
фиаско,
Du
bist
der
"Preis"?
Ты
– приз
главной
ценности?
Setz'
noch
'n
"Trost
davor"
Тогда
добавлю
участия
в
подарок
Du
willst
noch
viel
zu
viele
Ты
обожаешь
затягивать
Spielchen
spielen
Лишние
игры
эти
Was
soll
diese
"weirde
Sweetness"?
Зачем
эта
натужная
слащавость?
"Reese's
Pieces"
Конфеты
не
спасут
Bist
wirklich
alles
ausser
aussergewöhnlich
Ты
и
близко
не
уникальность
Denkst
gewinnst'n
Streit
Думала,
побеждаешь
в
споре?
Redest
du
lauter,
Hauptsache
töricht
Кричишь
громче,
чтобы
скрыть
глупость
Du
"redest",
doch
du
"sagst
nicht
viel"
Много
слов,
а
смысл
куда-то
ушёл,
Kannst
mir
sag'n
welcher
Star
wen
"getroffen"
hat
Знаешь
лишь,
кто
встретил
какого
кумира,
Doch
sag
mir
"Ziele"
Но
скажи,
где
твои
цели,
Wie
soll
ich
drauf
"steh'n"
Как
тебя
воспринять
серьёзно,
Wenn
du
deinem
Mann
auf
der
Tasche
"liegst"?
Коль
зависаешь
на
шее
у
мужа?
Dich
int'ressiert
doch
nur
ob
diese
von
'ner
"Marke"
ist
Ведь
твой
интерес:
бренд
ли
сумка?
Was
du
wohl
alleine
vorhast
Чем
ты
занята
без
поддержки?
Denkst'n
Mann's
dein
Shortcut
Муж
– твой
жалкий
социальный
лифт,
Kostest
mich
meine
"Nerven"
- "Bandscheibenvorfall"
С
тобой
– проще
грыжу
заработать
Siehst
zwar
gut
aus
Выглядишь
красиво,
это
факт,
Doch
sorry,
dann
hört's
auch
schon
auf
Но
дальше,
увы,
одни
пробелы
Paar
Minuten
die
ich
brauch
За
пару
минут
я
понял,
что
Um
zu
seh'n,
du
hast
gar
nix
drauf
Ты
ни
на
что
не
способна
вообще
Du
"scheinst"
nicht
grad
die
"Hellste"
zu
sein
Ты
не
из
тех,
кто
силён
интеллектом,
Und
doch
muss
ich
mich
von
dir
"abschirmen"
Мне
приходится
от
тебя
защищаться
Was
bringen
deine
"Melonen"
und
dein
"Pfirsich"
Зачем
твои
"дыни"
и
персиковый
тон,
Hast
du
doch
gar
nix
in
der
"Birne"?
Когда
у
тебя
пусто
в
голове?
Meine
Hand
kann
was
du
kannst
Моя
рука
может
то
же,
что
ты,
Ohne
zu
labern
Без
пустых
разговоров,
Ohne
dass
es
arm
macht
Без
потерь
для
кошелька
Verkauf'
mich
nicht
unter
"Wert"
Я
знаю
себе
цену
точно,
Hast
nix
zu
"bieten"
Тебе
нечем
удивить,
No
cuffing
season
Ты
мне
не
нужна
надолго
Wer
weiss
es
schon,
vielleicht
bin
ich
zu
wählerisch
Кто
знает,
может,
я
придираюсь,
Gibt's
"Reibungen"
Есть
трение
между
нами
–
Bist
du
"wohl
scharf
drauf"
- "Meerettisch"
Ты
ведь
хочешь
тепла?
Как
хрен
горчица
Denn
was
soll
diese
Attitüde?
Скажи,
к
чёрту
такое
поведение?
Will
dir'n
"Weckruf"
verpassen
Тебя
бы
встряхнуть,
Doch
du
machst
mich
"müde"
Но
ты
выматываешь
Womit
kannst
du
mich
zum
Staunen
bring'n?
Чем
можешь
удивить
меня
ты?
Ich
hab'
mehr
"Städte"
gesehen
als
"Taubenmist"
Мой
опыт
городов
богаче
голубятни,
Während
"Hotel
Mama"
noch
dein
"Zuhause"
ist
Пока
живешь
у
мамы
под
крылом
Wer
"fährt"
auf
sowas
ab?
Кто
будет
сходить
с
ума
по
такому?
Dauert
noch
bis
du
unter
der
"Haube"
bist
Пока
выйдешь
замуж
поздно
будет
Keine
Ambition',
Allgemeinwissen
null
Без
целей,
без
эрудиции,
Versuchst
dich
"anzupassen"
Пытаешься
слиться
с
толпой,
Lauerst
wie
"Steinfische"
rum
Опасна
как
рыба-камень,
Bin
immun
geg'n
solche
"Gifte"
Я
силён
против
токсинов
всяких,
Jede
Woche'n
"Neu'n"
(Neun)
Новый
роман
каждую
неделю,
Muss
mich
vor
dir
in
"Acht"
nehm'n
Держусь
от
тебя
в
стороне,
Mit
dir
niemals
Wolke
"Sieben"
С
тобой
не
видать
мне
счастья,
Hatte
bis
vor
Kurzem
noch
'ne
Traumfrau
Была
идеал
женщина
недавно
Also
is'
es
zu
versteh'n,
meine
Messlatte
hoch
Понимай
меня
правильно
– мои
планки
высоки,
Dachte
es
war
real,
doch
es
"war
Schau"
(Warschau)
Думал,
реальность,
а
оказалось
Варшава,
Jetzt
ist'
schwer
zu
connecten
so
wie
die
Erdachse
"Polen"
Теперь
нам
сложно
как
Холодной
войне
Siehst
zwar
gut
aus
Выглядишь
красиво,
это
факт,
Doch
sorry,
dann
hört's
auch
schon
auf
Но
дальше,
увы,
одни
пробелы
Paar
Minuten
die
ich
brauch
За
пару
минут
я
понял,
что
Um
zu
seh'n,
du
hast
gar
nix
drauf
Ты
ни
на
что
не
способна
вообще
Du
"scheinst"
nicht
grad
die
"Hellste"
zu
sein
Ты
не
из
тех,
кто
силён
интеллектом,
Und
doch
muss
ich
mich
von
dir
"abschirmen"
Мне
приходится
от
тебя
защищаться
Was
bringen
deine
"Melonen"
und
dein
"Pfirsich"
Зачем
твои
"дыни"
и
персиковый
тон,
Hast
du
doch
gar
nix
in
der
"Birne"?
Когда
у
тебя
пусто
в
голове?
Meine
Hand
kann
was
du
kannst
Моя
рука
может
то
же,
что
ты,
Ohne
zu
labern
Без
пустых
разговоров,
Ohne
dass
es
arm
macht
Без
потерь
для
кошелька
Verkauf'
mich
nicht
unter
"Wert"
Я
знаю
себе
цену
точно,
Hast
nix
zu
"bieten"
Тебе
нечем
удивить,
No
cuffing
season
Ты
мне
не
нужна
надолго
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Pieri
Album
Eclips
date of release
15-03-2025
Attention! Feel free to leave feedback.