Lyrics and translation Quoc Bao - Tàn Phai (feat. Lê Hiếu)
Tàn Phai (feat. Lê Hiếu)
Withering Away (feat. Lê Hiếu)
Như
là
gió
thôi
Like
the
wind,
it's
gone
Như
là
nắng
thôi
Like
the
sun,
it's
gone
Đã
phai
đi
tình
vui,
phai
đưa
đón
nói
cười
The
joy
of
love
has
faded,
the
greetings
and
laughter
have
gone
Như
mùa
đã
sang
Like
the
season
has
changed
Như
lòng
đã
tan
Like
the
heart
has
melted
Kìa
em,
mắt
em
xanh
xao
nhiều
như
vườn
đã
tàn
cây
lá
My
dear,
your
eyes
are
as
pale
as
a
garden
whose
plants
have
withered
Tàn
phai
quá
tình
yêu
nhung
gấm
The
love
of
silk
and
velvet
has
faded
away
Tàn
phai
quá
lời
yêu
say
đắm
The
words
of
passionate
love
have
faded
away
Thức
giấc
nửa
đêm
Waking
up
in
the
middle
of
the
night
Ta
mất
em
hồn
nhiên
I've
lost
your
innocent
soul
Thế
thôi
em
sau
một
đêm
xuân
So
it's
over,
my
dear,
after
one
spring
night
Tình
thưa
vắng
ta
thôi
ân
cần
Love
is
sparse,
let's
stop
caring
Thế
thôi
em
sau
nụ
hôn
thơm
So
it's
over,
my
dear,
after
the
sweet
kiss
Là
bay
hết
hương
trầm
The
fragrant
incense
is
gone
Là
bay
hết
màu
son,
màu
tươi,
màu
yêu
dấu
The
bright
red
lips,
the
fresh
colors,
the
beloved
colors
are
gone
Vơi
hết,
vơi
hết
sông
sâu
The
deep
river
has
run
dry
Xin
chào
nhau
miệng
môi
khô
đắng
We
bid
each
other
farewell
with
dry
lips
Chắc
ta
về
thôi,
về
thôi
em
nhé
I
guess
it's
time
for
us
to
go,
to
go,
my
dear
Không
còn
thiết
tha,
không
còn
xót
xa
There
is
no
more
passion,
no
more
heartache
Giấc
mơ
mỏng
manh
sao
chưa
lớn
đã
già?
Our
fragile
dream,
why
did
it
grow
old
before
it
could
mature?
Sao
ngày
mới
lên
trong
lòng
đã
quên
Why
did
the
new
day
rise
and
the
heart
forget?
Dìu
nhau
dắt
nhau
qua
đêm
dài
để
rồi
khóc
vùi
trong
nhau
We
led
each
other
through
the
long
night,
only
to
end
up
crying
in
each
other's
arms
Đời
không
thôi
làm
cơn
mưa
mới
Life
keeps
bringing
new
storms
Người
không
thôi
làm
xa
tay
với
People
keep
slipping
away
Nhớ
lắm
tình
ơi
I
miss
you,
my
love
Ta
đón
cơn
buồn
trôi
I
welcome
the
waves
of
sadness
Nhớ
mong
em
ôm
đàn
ta
ca
I
remember
you,
my
dear
Lời
vô
nghĩa
như
xưa
thôi
mà
Your
meaningless
words,
as
before
Nhớ
mong
em
bơi
thuyền
ra
sông
I
remember
you,
my
dear
Lặng
yên
vớt
trăng
hồng
Silently
fishing
for
the
pink
moon
Rồi
quên
hết
tình
vui,
tình
đau,
tình
mưa
nắng
Then
I
forget
all
the
joy,
the
pain,
the
love,
the
sun
and
the
rain
Quên
hết
môi
nóng
tay
măng
I
forget
your
hot
lips
and
your
soft
hands
Quên
rồi,
quên
rồi,
quên
quên
hết
I've
forgotten,
I've
forgotten,
I've
forgotten
it
all
Bước
qua
vườn
xưa,
vườn
xưa
đang
chết
âm
thầm
Walking
through
the
old
garden,
the
old
garden
is
dying
silently
Thế
thôi
em
sau
một
đêm
xuân
So
it's
over,
my
dear,
after
one
spring
night
Tình
thưa
vắng
ta
thôi
ân
cần
Love
is
sparse,
let's
stop
caring
Thế
thôi
em
sau
nụ
hôn
thơm
So
it's
over,
my
dear,
after
the
sweet
kiss
Là
bay
hết
hương
trầm
The
fragrant
incense
is
gone
Là
bay
hết
màu
son,
màu
tươi,
màu
yêu
dấu
The
bright
red
lips,
the
fresh
colors,
the
beloved
colors
are
gone
Vơi
hết,
vơi
hết
sông
sâu
The
deep
river
has
run
dry
Xin
chào
nhau
miệng
môi
khô
đắng
We
bid
each
other
farewell
with
dry
lips
Chắc
ta
về
thôi,
về
thôi
em
nhé
I
guess
it's
time
for
us
to
go,
to
go,
my
dear
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bao Quoc
Attention! Feel free to leave feedback.