Quoc-Bao feat. Bằng Kiều - Có Lúc - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quoc-Bao feat. Bằng Kiều - Có Lúc




Có Lúc
Бывают моменты
lúc buồn rầu đến run người
Бывают моменты, когда грусть пробирает до дрожи,
lúc ngồi cười rất tươi
Бывают моменты, когда смех звенит безмятежно.
Nghe như đời không trôi nữa hay đi quá mau
Кажется, жизнь замерла или мчится слишком быстро,
lúc nằm dài ngó lên trời
Бывают моменты, когда я лежу, глядя в небо.
Kìa mây ơi làm sao ta với
Эй, облака, скажите, как мне быть,
Nếu bùi ngùi cũng qua một ngày
Ведь даже если печаль одолеет, день все равно пройдет.
Thôi đâu cần học đắm say
Зачем учиться страдать так сильно?
Niềm đau riêng giấu để vui chung
Свою боль я утаю, чтобы разделить с тобой радость.
Ai ngờ cơn đau thêm lớn rộng
Кто мог знать, что боль станет еще сильнее,
Thăm vườn xưa nhớ ra tàn mùa
Гуляя по старому саду, я вспоминаю увядшие цветы.
Đâu còn cành hoa hôm trước...
Где та цветущая ветка, что была здесь раньше?..
lúc gục đầu xuống tay mình
Бывают моменты, когда я опускаю голову на руки,
Nếm những giọt lệ đã khô
Вкушая высохшие слезы.
Khi trên trần gian ta sống dường như quá lâu thành buồn
Когда живешь на земле так долго, печаль становится привычной.
Cố giữ lòng đầy đến bao giờ
Долго ли я смогу хранить в себе эти чувства?
những buồn phiền đã khô
Есть печали, которые уже утихли,
Nghe như ngày qua không hết sao đêm thấy vui
И кажется, что день не кончается, а ночь приносит радость.
Cố giữ lòng thành hiến dâng đời
Я стараюсь сохранить в себе силы и посвятить их миру,
trăm năm vụt qua nhanh lắm
Но сто лет пролетают так быстро.
hẹn vui tràn bờ
Бывают свидания, бывает радость, переполняющая через край,
Quay đi ngoảnh lại đã tan
Но оглянешься и все уже исчезло.
Rồi ra sao lúc lìa chiêm bao
Что же будет, когда сон закончится?
Ai gọi một câu không đáp lại
Кто позовет, а я не отвечу?
Khi người cũng như người lạ
Когда ты станешь мне чужой,
Quay về không hơn đi xa...
Возвращение не будет отличаться от ухода...
Cố giữ tình dài đến khi nào
Как долго я смогу хранить нашу любовь?
Nhắm mắt lìa đời mới thôi
Только закрыв глаза навеки, я отпущу ее.
Tuy không cần nhau đi nữa thì xin giữ tim ngọt ngào.
Даже если мы больше не будем нужны друг другу, прошу, сохрани в своем сердце нежность.





Writer(s): Quoc Bao


Attention! Feel free to leave feedback.