Lyrics and translation Quoc-Bao feat. Bằng Kiều - Có Lúc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
lúc
buồn
rầu
đến
run
người
Бывают
моменты,
когда
грусть
пробирает
до
дрожи,
Có
lúc
ngồi
cười
rất
tươi
Бывают
моменты,
когда
смех
звенит
безмятежно.
Nghe
như
đời
không
trôi
nữa
hay
đi
quá
mau
Кажется,
жизнь
замерла
или
мчится
слишком
быстро,
Có
lúc
nằm
dài
ngó
lên
trời
Бывают
моменты,
когда
я
лежу,
глядя
в
небо.
Kìa
mây
ơi
làm
sao
ta
với
Эй,
облака,
скажите,
как
мне
быть,
Nếu
bùi
ngùi
cũng
qua
một
ngày
Ведь
даже
если
печаль
одолеет,
день
все
равно
пройдет.
Thôi
đâu
cần
học
đắm
say
Зачем
учиться
страдать
так
сильно?
Niềm
đau
riêng
giấu
để
vui
chung
Свою
боль
я
утаю,
чтобы
разделить
с
тобой
радость.
Ai
ngờ
cơn
đau
thêm
lớn
rộng
Кто
мог
знать,
что
боль
станет
еще
сильнее,
Thăm
vườn
xưa
nhớ
ra
tàn
mùa
Гуляя
по
старому
саду,
я
вспоминаю
увядшие
цветы.
Đâu
còn
cành
hoa
hôm
trước...
Где
та
цветущая
ветка,
что
была
здесь
раньше?..
Có
lúc
gục
đầu
xuống
tay
mình
Бывают
моменты,
когда
я
опускаю
голову
на
руки,
Nếm
những
giọt
lệ
đã
khô
Вкушая
высохшие
слезы.
Khi
trên
trần
gian
ta
sống
dường
như
quá
lâu
thành
buồn
Когда
живешь
на
земле
так
долго,
печаль
становится
привычной.
Cố
giữ
lòng
đầy
đến
bao
giờ
Долго
ли
я
смогу
хранить
в
себе
эти
чувства?
Có
những
buồn
phiền
đã
khô
Есть
печали,
которые
уже
утихли,
Nghe
như
ngày
qua
không
hết
sao
đêm
thấy
vui
И
кажется,
что
день
не
кончается,
а
ночь
приносит
радость.
Cố
giữ
lòng
thành
hiến
dâng
đời
Я
стараюсь
сохранить
в
себе
силы
и
посвятить
их
миру,
Mà
trăm
năm
vụt
qua
nhanh
lắm
Но
сто
лет
пролетают
так
быстро.
Có
hẹn
hò
có
vui
tràn
bờ
Бывают
свидания,
бывает
радость,
переполняющая
через
край,
Quay
đi
ngoảnh
lại
đã
tan
Но
оглянешься
— и
все
уже
исчезло.
Rồi
ra
sao
lúc
lìa
chiêm
bao
Что
же
будет,
когда
сон
закончится?
Ai
gọi
một
câu
không
đáp
lại
Кто
позовет,
а
я
не
отвечу?
Khi
người
cũng
như
người
lạ
Когда
ты
станешь
мне
чужой,
Quay
về
không
hơn
đi
xa...
Возвращение
не
будет
отличаться
от
ухода...
Cố
giữ
tình
dài
đến
khi
nào
Как
долго
я
смогу
хранить
нашу
любовь?
Nhắm
mắt
lìa
đời
mới
thôi
Только
закрыв
глаза
навеки,
я
отпущу
ее.
Tuy
không
cần
nhau
đi
nữa
thì
xin
giữ
tim
ngọt
ngào.
Даже
если
мы
больше
не
будем
нужны
друг
другу,
прошу,
сохрани
в
своем
сердце
нежность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quoc Bao
Attention! Feel free to leave feedback.