Quốc Thiên - Tình Đầu Tình Cuối - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quốc Thiên - Tình Đầu Tình Cuối




Tình Đầu Tình Cuối
Первая любовь, последняя любовь
Tình đầu hay tình cuối
Первая любовь или последняя,
Khi một ngày một người đã ra đi
Когда однажды кто-то уйдет,
Tình đầu hay tình sau
Первая любовь или последующая,
Khi cơn đau không biết đến bao lâu
Когда боль не знает сроков.
Một ngày ta được yêu
Однажды мы любим,
Rồi một ngày một mình ta buồn hiu
А однажды грустим в одиночестве,
Biết trống vắng, biết thức trắng biết nếm trái đắng
Зная пустоту, зная бессонные ночи и горький вкус потерь.
đời thì như chiêm bao
А жизнь как сон,
Khi yêu nhau biết ra sao ngày sau
Когда любим, как узнать, что будет потом?
Tình đầu thường lên men đau
Первая любовь, как говорят, больнее,
Nên đôi khi trái tim yêu nhỏ máu
Поэтому юное сердце обливается кровью.
Đầu tình nào biết đến phút cuối
Первая любовь не знает последней минуты,
Bẽ bàng rồi lòng chất ngất tiếc nuối
А потом, растерянные, мы захлебываемся в сожалении.
Thì tình đầu chỉ còn trong kỷ niệm thôi
И первая любовь остается лишь в воспоминаниях.
Em ơi em ơi em đâu rồi
Где же ты, где ты, моя любимая?
Làm sao anh hôn làn tóc rối
Как мне поцеловать твои растрепанные волосы?
Em ơi em ơi em đâu rồi
Где же ты, где ты, моя любимая?
Làm sao làm sao ta đôi
Как нам, как нам быть вместе?
Em ơi em ơi em đâu rồi
Где же ты, где ты, моя любимая?
Mộ bia đề tên em đó sao
На могильной плите выбито твое имя.
Em ơi em ơi em đâu rồi
Где же ты, где ты, моя любимая?
Để tình đầu tình cuối đau lòng nhau
Чтобы первая любовь стала последней болью в наших сердцах.
Tình đầu hay tình cuối
Первая любовь или последняя,
Khi cuộc đời chỉ những thương đau
Когда жизнь лишь череда страданий.
Tình đầu hay tình sau
Первая любовь или последующая,
Hay cơn khi thức trắng đêm thâu
Или сон наяву в бессонные ночи.
Chỉ cơn mộng thôi
Всего лишь сон,
người đời được nhìn cơn mộng trôi
Где люди видят, как он проходит.
Lúc bỡ ngỡ, lúc gắn lúc sóng gió
Сначала неловкость, потом близость, а иногда и бури.
tình thì rất mong manh
Хотя любовь хрупка,
Khi ta yêu trái tim ta màu xanh
Когда любим, наши сердца чисты и юны.
tình đẹp như trong tranh
Пусть любовь прекрасна, как на картине,
Nhưng tranh suông vẫn không như lòng muốn
Но даже на холсте не всегда все так, как хочется.
Tình trần thì vẫn quá bát ngát
Любовь земная слишком быстротечна,
đường trần thì vẫn thấy quá ngắn
А земной путь слишком короток.
Thành một đời người chỉ toàn ôm trắc trở
Так и проводим мы жизнь, обнимая лишь преграды и мечтая.





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! Feel free to leave feedback.