Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Mai Gia Tu Vu Khi
Eines Tages Abschied von den Waffen
Rồi
có
một
ngày,
sẽ
một
ngày
Dann
wird
es
einen
Tag
geben,
es
wird
einen
Tag
geben
Chinh
chiến
tàn
Da
der
Krieg
vorbei
ist
Anh
chẳng
còn
chi
Ich
werde
nichts
mehr
haben
Chẳng
còn
chi
ngoài
con
tim
héo
em
ơi
Nichts
mehr
außer
einem
welken
Herzen,
meine
Liebste
Xin
trả
lại
đây,
bỏ
lại
đây
Ich
gebe
es
zurück,
lasse
es
hier
Thép
gai
giăng
với
lũy
hào
sâu
Den
Stacheldraht
und
die
tiefen
Gräben
Lỗ
châu
mai
với
những
địa
lôi
Die
Schießscharten
und
die
Landminen
Đã
bao
phen,
máu
anh
tuông
So
oft
ist
mein
Blut
geflossen
Cho
còn
lại
đến
mãi
bây
giờ
Damit
ich
bis
heute
überlebt
habe
Trả
súng
đạn
này,
ôi
sạch
nợ
sông
núi
rồi
Ich
gebe
diese
Waffen
zurück,
oh,
die
Schuld
gegenüber
dem
Land
ist
beglichen
Anh
trở
về
quê,
trở
về
quê
Ich
kehre
heim,
kehre
heim
ins
Dorf
Tìm
tuổi
thơ
mất
năm
nao
Suche
die
verlorene
Kindheit
von
einst
Vui
cùng
ruộng
nương
Freue
mich
mit
den
Feldern
Cùng
đàn
trâu
Mit
der
Büffelherde
Với
cây
đa
khóm
trúc
hàng
cau
Mit
dem
Banyanbaum,
dem
Bambushain,
der
Arekapalmenreihe
Với
con
đê
có
chiếc
cầu
tre
Mit
dem
Deich
und
der
Bambusbrücke
Đã
bao
năm
vắng
chân
anh
So
viele
Jahre
fehlten
meine
Schritte
Nên
trở
thành
hoang
phế
rong
rêu
Deshalb
wurde
es
verlassen
und
moosbewachsen
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
meine
Eltern
heimholen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
kommen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu
Mit
einem
Stück
Betelnuss,
mit
einem
Betelblatt
Ta
làm
lại
từ
đầu
Wir
fangen
wieder
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
führen,
um
zu
besuchen
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Die
Gräber
auf
dem
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde
dort
schlafen
tief
und
fest
Xin
cám
ơn,
xin
cảm
ơn
Ich
danke
euch,
ich
danke
euch
Người
nằm
xuống
Die
gefallen
sind
Để
có
một
ngày,
có
một
ngày
Damit
es
einen
Tag
gibt,
einen
Tag
gibt
Cho
chúng
mình
Für
uns
beide
Ta
lại
gặp
ta
An
dem
wir
uns
wiedersehen
Còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Mit
offenen
Armen
voller
unermesslicher
Zuneigung
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocke
des
fernen
Dorftempels
läutet
wieder
am
Abend
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Irgendwo
steigt
warmer
Rauch
vom
Herd
auf,
voller
Liebe
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
erfüllt
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Da
ist
der
Büffel,
da
ist
das
Gemüsefeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
so
lange
erträumt
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
meine
Eltern
heimholen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
kommen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu
Mit
einem
Stück
Betelnuss,
mit
einem
Betelblatt
Ta
làm
lại
từ
đầu
Wir
fangen
wieder
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
führen,
um
zu
besuchen
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Die
Gräber
auf
dem
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde
dort
schlafen
tief
und
fest
Xin
cám
ơn,
xin
cảm
ơn
Ich
danke
euch,
ich
danke
euch
Người
nằm
xuống
Die
gefallen
sind
Để
có
một
ngày
Damit
es
einen
Tag
gibt
Có
một
ngày
cho
chúng
mình
Einen
Tag
gibt
für
uns
beide
Ta
lại
gặp
ta
An
dem
wir
uns
wiedersehen
Còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Mit
offenen
Armen
voller
unermesslicher
Zuneigung
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocke
des
fernen
Dorftempels
läutet
wieder
am
Abend
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Irgendwo
steigt
warmer
Rauch
vom
Herd
auf,
voller
Liebe
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
erfüllt
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Da
ist
der
Büffel,
da
ist
das
Gemüsefeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
so
lange
erträumt
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocke
des
fernen
Dorftempels
läutet
wieder
am
Abend
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Irgendwo
steigt
warmer
Rauch
vom
Herd
auf,
voller
Liebe
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
erfüllt
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Da
ist
der
Büffel,
da
ist
das
Gemüsefeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
so
lange
erträumt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngannhat
Album
Nho Me
date of release
05-07-2011
Attention! Feel free to leave feedback.