Quoc Khanh feat. Dan Nguyen - Tren Dau Sung - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quoc Khanh feat. Dan Nguyen - Tren Dau Sung




Tren Dau Sung
На Острие Штыка
Trên đầu súng ta đi tổ quốc đã vươn mình
На острие штыка мы идем, Родина моя расправляет крылья,
Trên lưỡi căm hờn hờn căm như triều sóng
На лезвии штыка ненависть, жгучая ненависть, как морская волна.
Ôi xôn xao chiêng trống hối thúc đã giục giã khắp chốn rộn ràng
О, волнующий бой барабанов, призывный зов разносится повсюду, все вокруг оживает.
Ôi lửa thiêng dậy bập bùng, tay đốt lửa tay vung kiếm
О, священный огонь пылает, в одной руке факел, в другой меч.
Trên đầu súng xâm lăng xiềng xích với bạo tàn
На острие штыка захватчиков оковы и жестокость,
Trên lưỡi lệ cùm gông phải gục ngã
На лезвии штыка рабства кандалы и падение.
Tay nâng niu cây súng súng thép với đạn đồng mới đã lên nòng
Руки сжимают винтовку, стальную винтовку с медными пулями, уже заряженную.
những loạt đạn đồng vàng vun lúa trổ tràn đồng sâu
И золотые медные пули взращивают рис, заполняющий поля.
Cho quê hương ta rạng ngời
Чтобы моя Родина процветала,
Cho yêu thương cao vời vợi
Чтобы любовь была безграничной,
Cho quê hương ta những đoá tuổi xuân
Чтобы моя Родина цвела юностью.
Để mai đây nghe nắng dậy hoà bình
Чтобы завтрашний день встречать с лучами мира,
Ðể ông cha còn nắm đất phủ mình
Чтобы предки наши покоились с миром в родной земле,
Ôi quê hương ta nước Việt Nam
О, моя Родина, Вьетнам!
Từ đó dâng lên nhà máy với công trường
Отныне возводятся заводы и стройки,
Những nghiệp, ngôi trường, nhà thương hầm mỏ
Фабрики, школы, больницы и шахты.
Ôi bao la thăm thẳm bát ngát cánh đồng vàng với lũy tre xanh
О, бескрайние, бездонные, золотые поля с зелеными бамбуковыми рощами.
tiếng ê a đầu làng kinh nguyện cầu cho người gục xuống
И песнопения в начале деревни это молитвы за павших.
Trên đầu súng ta đi
На острие штыка мы идем,
Trên đầu súng ta đi
На острие штыка мы идем,
Trên đầu súng ta đi
На острие штыка мы идем,
Trên đầu súng ta đi
На острие штыка мы идем.
Cho quê hương ta rạng ngời
Чтобы моя Родина процветала,
Cho yêu thương cao vời vợi
Чтобы любовь была безграничной,
Cho quê hương ta những đoá tuổi xuân
Чтобы моя Родина цвела юностью.
Để mai đây nghe nắng dậy hoà bình
Чтобы завтрашний день встречать с лучами мира,
Ðể ông cha còn nắm đất phủ mình
Чтобы предки наши покоились с миром в родной земле,
Ôi quê hương ta nước Việt Nam
О, моя Родина, Вьетнам!
Từ đó dâng lên nhà máy với công trường
Отныне возводятся заводы и стройки,
Những nghiệp, ngôi trường, nhà thương hầm mỏ
Фабрики, школы, больницы и шахты.
Ôi bao la thăm thẳm bát ngát cánh đồng vàng với lũy tre xanh
О, бескрайние, бездонные, золотые поля с зелеными бамбуковыми рощами.
tiếng ê a đầu làng kinh nguyện cầu cho người gục xuống
И песнопения в начале деревни это молитвы за павших.
Để mai đây nghe nắng dậy hoà bình
Чтобы завтрашний день встречать с лучами мира,
Ðể ông cha còn nắm đất phủ mình
Чтобы предки наши покоились с миром в родной земле,
Ôi quê hương ta nước Việt Nam
О, моя Родина, Вьетнам!





Writer(s): Thuanh Viet


Attention! Feel free to leave feedback.