Quỳnh Trang - Khói Lam Chiều - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quỳnh Trang - Khói Lam Chiều




Khói Lam Chiều
Сиреневый дым сумерек
Mỗi lúc hoàng hôn sắp về ngàn lối
Каждый раз, когда закат близится, охватывает тысячу дорог,
Nuối tiếc ngày xanh đã tàn rồi
Жалость о прошедшей юности, что растаяла, как сон,
Bùi ngùi, xao xuyến, thương nhớ xa xôi
Грусть, волнение, тоска по далекому,
Thương về quê hương mến yêu
Тоска по любимой родине,
bóng em diễm kiều
Где есть образ прекрасной девушки.
Mỗi lúc đàn chim khuất về nẻo tối
Каждый раз, когда стая птиц скрывается в вечерней мгле,
Ánh nắng còn lưu luyến ngoài lưng đồi
Солнечный свет еще нежно ласкает склоны холмов,
Đường chiều xa vắng, mây nước mênh mang
Вечерняя дорога пустынна, воды безбрежны,
Nghe lòng bâng khuâng nhớ nhung
Сердце полно смутной тоски,
Nhớ ánh trăng xưa màng
Вспоминаю мечтательный свет луны.
Khói lam chiều vương nơi nơi
Сиреневый дым сумерек стелется повсюду,
Khói lam chiều gieo đơn côi
Сиреневый дым сумерек сеет одиночество,
Đưa người tha phương vào trong lãng quên
Погружает странника в забвение,
Đã mấy chiều thu vàng ngập lối
Сколько осенних вечеров золотые листья устилали путь,
Đã mấy chiều thu ước hẹn phai rồi
Сколько осенних вечеров обещания растаяли,
lòng còn mãi vương vấn hương
А в сердце все еще витает аромат мечты,
Đi tìm trong muôn ý thơ
Ищу его в тысячах стихов,
Ánh mắt năm xưa mong chờ
В твоих глазах, полных ожидания.






Attention! Feel free to leave feedback.