Quốc Đại - Que Huong Ba Mien - translation of the lyrics into German

Que Huong Ba Mien - Quốc Đạitranslation in German




Que Huong Ba Mien
Heimat der Drei Regionen
Non nước hữu tình ba miền xinh đẹp quá
Das Land und das Wasser sind so reizvoll, die drei Regionen so wunderschön,
Từ những câu ý nhạc thành bài ca
Aus den Hò-Gesängen und musikalischen Ideen entstehen Lieder.
Ngày vui em đến thăm Nội
An einem glücklichen Tag besuchst du, meine Liebe, Hanoi,
Gió chiều Hồ Gươm vang bóng thời xưa
Der Nachmittagswind am Hoan-Kiem-See lässt alte Zeiten widerhallen.
Ba sáu phố phường năm cửa ô cổ kính
Sechsunddreißig Straßen, fünf alte Stadttore,
Về đất quan họ hát mừng ngày hội Lim
Zurück im Land des Quan Họ, singe ich zur Feier des Lim-Festes.
Ngẩn ngơ như bức tranh tuyệt vời
Benommen wie ein wundervolles Gemälde,
Ngắm vịnh Hạ Long ngất ngây chùa Hương
Bestaune ich die Halong-Bucht, berauscht von der Parfüm-Pagode.
Đến Huế rồi thương dòng sông Hương
In Huế angekommen, liebe ich den Parfüm-Fluss,
Đường qua Dạ chợ Đông Ba Ngự Bình
Den Weg durch Dạ, den Đông-Ba-Markt, den Ngự-Bình-Berg.
Thăm lăng di tích thăm Thiên Mụ
Ich besuche die Mausoleen, die historischen Stätten, besuche die Thiên-Mụ-Pagode,
Tóc thề chấm vai nghiêng nón qua Tràng Tiền
Dein langes Haar berührt deine Schultern, dein Kegelhut neigt sich über die Tràng-Tiền-Brücke.
Đêm trăng buồn trên bến Vân Lâu
Eine traurige Mondnacht am Vân-Lâu-Pavillon,
Ngâm câu mái đẩy giọng ai nghe thảm sầu
Ich rezitiere ein Mái-Đẩy-Gedicht, wessen Stimme klingt so traurig?
"Bên ni bên nớ ai mong chờ"
"Diesseits und jenseits, wer wartet da?"
Xa rồi lòng thương Huế đẹp mộng
Fern, doch mein Herz liebt das schöne, verträumte Huế.
Về Sài Gòn đọc qua lịch sử
Zurück in Saigon, lese ich die Geschichte,
Từ lúc khai hoang xuống miền lục tỉnh xưa
Von der Zeit der Erschließung bis zu den alten sechs Provinzen.
Cho hôm nay tương lai thêm sáng ngời
Damit heute die Zukunft noch strahlender wird,
Làm khách bốn phương đến rồi không nỡ đi
Gäste aus allen Himmelsrichtungen kommen und wollen nicht mehr gehen.
Đèn Sài Gòn ngọn xanh ngọn đỏ
Die Lichter Saigons, mal grün, mal rot,
Thành phố xa hoa suốt từ ba thế kỷ qua
Eine prunkvolle Stadt seit drei Jahrhunderten.
Dang đôi tay hoa khôi em đón mời
Mit offenen Armen lädst du, meine Schöne, mich ein,
Cùng với năm châu Sài Gòn hòn ngọc viễn đông
Zusammen mit den fünf Kontinenten, Saigon, die Perle des Fernen Ostens.
Dang đôi tay hoa khôi em đón mời
Mit offenen Armen lädst du, meine Schöne, mich ein,
Cùng với năm châu Sài Gòn hòn ngọc viễn đông
Zusammen mit den fünf Kontinenten, Saigon, die Perle des Fernen Ostens.
Dang đôi tay hoa khôi em đón mời
Mit offenen Armen lädst du, meine Schöne, mich ein,
Cùng với năm châu Sài Gòn hòn ngọc viễn đông
Zusammen mit den fünf Kontinenten, Saigon, die Perle des Fernen Ostens.





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.