Lyrics and translation Quốc Đại - Vam Co Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vam Co Dong
Река Вам Ко Донг
Ở
tận
sông
Hồng
em
có
biết
Знаешь
ли
ты,
там,
у
Красной
реки,
Quê
hương
anh
cũng
có
dòng
sông.
Что
и
в
моей
родной
земле
есть
река.
Anh
mãi
gọi
với
lòng
tha
thiết.
Я
зову
её
с
нежной
тоской
в
груди.
Vàm
Cỏ
Đông
ơi
Vàm
Cỏ
Đông.
Вам
Ко
Донг,
о,
Вам
Ко
Донг!
ơi
Vàm
Cỏ
Đông
о,
Вам
Ко
Донг,
ơi
hỡi
dòng
sông
о,
река
моя,
Nước
xanh
biên
biếc
chẳng
đổi
thay
lòng
Зелено-голубые
воды
твои
неизменны,
đuổi
Pháp
đi
rồi
Французов
прогнали,
Nay
đuổi
Mỹ
xâm
lăng
Теперь
американских
захватчиков
гоним,
Giặc
đi
đời
giặc
Уйдет
враг
– жизнь
наладится,
Sông
cạn
xanh
trong
Река
обмелеет,
станет
чистой,
Giặc
đi
đời
giặc
Уйдет
враг
– жизнь
наладится,
Sông
cạn
xanh
trong
Река
обмелеет,
станет
чистой.
ơi
Vàm
Cỏ
Đông
о,
Вам
Ко
Донг,
ơi
hỡi
dòng
sông
о,
река
моя,
Có
anh
du
kích
dũng
cảm
kiên
cường
Здесь
партизаны
отважные,
стойкие,
Lẩn
ánh
trăng
mờ
В
тусклом
свете
луны
Băng
lửa
đạn
qua
sông
Под
огнем
пересекают
реку,
Diệt
tan
tàu
giặc
giữ
gìn
quê
hương
Уничтожают
корабли
врага,
защищая
родную
землю,
Diệt
tan
tàu
giặc
giữ
gìn
quê
hương.
Уничтожают
корабли
врага,
защищая
родную
землю.
Vàm
Cỏ
Đông
đây.
Вам
Ко
Донг
здесь.
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Вам
Ко
Донг
здесь.
Ta
quyết
giữ
Мы
будем
беречь
Từng
chiếc
xuồng
tấm
lưới
cây
Каждую
лодку,
каждую
сеть,
каждое
дерево,
Dầm
từng
con
người
làm
nên
lịch
sử
Каждого
человека,
творящего
историю,
Và
dòng
sông
trong
mát
quanh
năm.
И
реку,
чистую
и
прохладную
круглый
год.
Vàm
Cỏ
Đông
đây.
Вам
Ко
Донг
здесь.
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Вам
Ко
Донг
здесь.
Ta
quyết
giữ
Мы
будем
беречь
Từng
mái
nhà
nép
dưới
rặng
dừa
Каждый
дом
под
сенью
кокосовых
пальм,
Từng
thửa
ruộng
ngời
lên
màu
mỡ
Каждое
поле,
сияющее
плодородием,
Từng
mối
tình
hò
hẹn
Каждую
любовь,
Sớm
trưa.
С
утра
до
вечера.
ơi
Vàm
Cỏ
Đông
о,
Вам
Ко
Донг,
ơi
hỡi
dòng
sông
о,
река
моя,
Nước
xanh
biên
biếc
chẳng
đổi
thay
lòng
Зелено-голубые
воды
твои
неизменны,
đuổi
Pháp
đi
rồi
Французов
прогнали,
Nay
đuổi
Mỹ
xâm
lăng
Теперь
американских
захватчиков
гоним,
Giặc
đi
đời
giặc
Уйдет
враг
– жизнь
наладится,
Sông
cạn
xanh
trong
Река
обмелеет,
станет
чистой,
Giặc
đi
đời
giặc
Уйдет
враг
– жизнь
наладится,
Sông
cạn
xanh
trong
Река
обмелеет,
станет
чистой.
Vàm
Cỏ
Đông
đây.
Вам
Ко
Донг
здесь.
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Вам
Ко
Донг
здесь.
Ta
quyết
giữ
Мы
будем
беречь
Từng
chiếc
xuồng
tấm
lưới
cây
Каждую
лодку,
каждую
сеть,
каждое
дерево,
Dầm
từng
con
người
làm
nên
lịch
sử
Каждого
человека,
творящего
историю,
Và
dòng
sông
trong
mát
quanh
năm.
И
реку,
чистую
и
прохладную
круглый
год.
Vàm
Cỏ
Đông
đây.
Вам
Ко
Донг
здесь.
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Вам
Ко
Донг
здесь.
Ta
quyết
giữ
Мы
будем
беречь
Từng
mái
nhà
nép
dưới
rặng
dừa
Каждый
дом
под
сенью
кокосовых
пальм,
Từng
thửa
ruộng
ngời
lên
màu
mỡ
Каждое
поле,
сияющее
плодородием,
Từng
mối
tình
hò
hẹn
Каждую
любовь,
Sớm
trưa.
С
утра
до
вечера.
Ở
tận
sông
Hồng
em
có
biết
Знаешь
ли
ты,
там,
у
Красной
реки,
Quê
hương
anh
cũng
có
dòng
sông.
Что
и
в
моей
родной
земле
есть
река.
Anh
mãi
gọi
với
lòng
tha
thiết.
Я
зову
её
с
нежной
тоской
в
груди.
Vàm
Cỏ
Đông
ơi
Vàm
Cỏ
Đông.
Вам
Ко
Донг,
о,
Вам
Ко
Донг!
ơi
Vàm
Cỏ
Đông.
о,
Вам
Ко
Донг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buubich
Attention! Feel free to leave feedback.