Quốc Đại - Quê Mẹ - translation of the lyrics into German

Quê Mẹ - Quốc Đạitranslation in German




Quê Mẹ
Mutterland
Đêm khuya trăng mắt trông về trong cõi xa mờ
Spät in der Nacht, der Mond träumt, mein Blick schweift in die neblige Ferne
Nơi xa xăm kia tôi say nhìn quê dấu yêu
Dort in der Ferne betrachte ich verzückt meine geliebte alte Heimat
Ôi tình quê hương nới chốn xưa người mẹ hiền
Oh, Heimatliebe, am alten Ort, wo meine gütige Mutter ist
Tóc màu hoa bạc chiều chiều mắt ngấn lệ con
Ihr Haar ist silbern wie Blüten, jeden Abend füllen Tränen ihre Augen meinetwegen
Ra đi con dâng đời cho gió mưa
Ich ging fort, mein Leben dem Wind und Regen preisgegeben
Quê người ngồi nhớ đến ngày vui qua
In der Fremde sitzend, erinnere ich mich an vergangene glückliche Tage
Gió chiều thường nhắc khúc ca biệt ly
Der Abendwind erinnert oft an das Lied des Abschieds
Cố nhìn quê lẩn trong sương mờ
Versuchend, die alte Heimat zu erkennen, die im Nebel verschwindet
Mẹ ơi ra đi đời con chi
Mutter, oh Mutter, seit ich fortging, was zählt mein Leben schon?
ngày ngồi dưới ánh đèn lâm ly
Ich träume vom Tag, an dem ich unter dem sanften Lampenschein sitze
Bên mẹ thường hát khúc ca ngày đi
An deiner Seite, oft das Lied vom Abschiedstag singend
Ai ngờ rồi cũng đến khúc phân ly
Wer hätte gedacht, dass doch der Moment der Trennung käme
Mẹ ơi, Mẹ ơi, Mẹ ơi, Mẹ ơi.
Mutter, oh Mutter, Mutter, oh Mutter.






Attention! Feel free to leave feedback.