R.E.D.K. - Quitte la tess - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation R.E.D.K. - Quitte la tess




Quitte la tess
Покинуть район
Je connais le mode de vie de vampire, ça va sans dire je connais les joies, les peines
Я знаком с образом жизни вампира, само собой, я знаю и радости, и горести.
Oui, tu m'as compris, j'ai purgé plus de trente piges dans les HLM
Да, ты меня поняла, я провел больше тридцати лет в этих многоэтажках.
les combines et les conflits des cons sont les convives de la haine
Там, где махинации и конфликты дураков верные спутники ненависти.
les nantis et les bandits font que la colombe bat de l'aile
Там, где богачи и бандиты не дают взлететь голубю мира.
Que les corbeaux gardent haine, ragent et pensent qu'à becter
Где вороны хранят ненависть, злятся и думают только о том, чтобы клевать.
Marre de gober des miettes et se contenter d'un tas de restes, ils veulent le monde à leurs pieds
Надоело собирать крошки и довольствоваться объедками, они хотят весь мир к своим ногам.
Faire le mille-million sans laisser de traces, de toute évidence, on le sait
Заработать миллион, не оставляя следов, очевидно, мы это знаем.
N'est-ce pas, ici tout est bidon, la tête dans le guidon, ici les petits picolent, sans respect
Не так ли? Здесь всё фальшиво, голова забита, здесь мелкие сошки бухают, не зная уважения.
Et marre d'entendre que les faux caïds mènent la danse, avec de gros calibres
И надоело слышать, как фальшивые авторитеты правят балом с крупным калибром.
Sur le bas ventre, pour eux de la cocaïne, y'en a trop, car trop qui ont le bocal vide
На поясе, для них кокаина хоть отбавляй, ведь у многих пусто в голове.
Et les parents, ça les-ça les traumatise, c'est effarant, c'est pour ça que trop balisent
А родители, это... это травмирует их, это ужасно, поэтому многие паникуют.
Puis se focalisent sur les faux pas des tocards car trop rêvent de la loca vida
И зацикливаются на промахах неудачников, потому что слишком мечтают о красивой жизни.
Marre que les couz' marquent le coup, rate le coche et du coup
Надоело, что братья оступаются, сходят с пути, и как следствие...
Rappelez vous que ma génération ne peut pas croire que les mots font plus mal que les coups
Помните, что моё поколение не может поверить, что слова ранят сильнее, чем кулаки.
J'reste debout avant que les vices d'Iblis m'agressent, que le peu d'patience que j'ai ne disparaisse
Я остаюсь стоять, пока пороки Иблиса не одолели меня, пока то немногое терпение, что у меня есть, не иссякло.
Faudrait que j'quitte la tess
Мне нужно уехать из этого района.
Loin des soucis, loin du ghetto
Подальше от забот, подальше от гетто.
Loin des soupirs, loin des métaux
Подальше от вздохов, подальше от стали.
Faudrait que je vide ma tête, que le Dîn m'apaise
Мне нужно очистить голову, пусть вера успокоит меня.
Et que je quitte la tess
И покинуть этот район.
Loin des soucis, loin du ghetto
Подальше от забот, подальше от гетто.
Loin des soupirs, loin des métaux
Подальше от вздохов, подальше от стали.
Faudrait que je vide ma tête, que je disparaisse
Мне нужно очистить голову, мне нужно исчезнуть.
Loin du ghetto
Подальше от гетто.
Marre d'entendre qu'ils veulent ta place, puis que les mecs, face à face, nient
Надоело слышать, как все хотят занять твоё место, а потом эти ребята, лицом к лицу, всё отрицают.
De voir que les mythos prennent place, que les polémiques messes-basses fassent leur nid
Видеть, как мифы занимают умы, как сплетни и пересуды вьют свои гнёзда.
Marre de voir des chiens de la casse, des rapaces, faire la chenille
Надоело видеть отбросы общества, хищников, танцующих свой танец.
Au pied de l'immeuble d'une meuf qui a fait de son appart un chenil
У подножия дома девицы, которая превратила свою квартиру в притон.
D'entendre le voisin qui, trop tôt, bosse en mode perceuse, qui mériterait des parpaings
Слышать, как сосед сверху, слишком рано, работает дрелью, ему бы кирпичей на голову.
Mais marre d'entendre les motos-cross qui jouent le rôle de berceuse et de réveil matin
Но также надоело слышать мотоциклы-кросс, играющие роль колыбельной и утреннего будильника.
De voir que des potos lâches, trop relax, enfin, disons
Видеть, как приятели сдаются, расслабляются, ну, скажем так...
Que certains auraient pu finir pros, dommage, finissent en promenade, en prison
Что некоторые могли бы стать успешными, жаль, но они заканчивают на прогулке, в тюрьме.
Et marre de voir le temps s'écouler et débouler, j'en ai marre que le manque nous pousse à bout
И надоело видеть, как время идёт и утекает сквозь пальцы, надоело, что нужда доводит нас до предела.
Et de voir qu'on a toujours pas ce qu'on voulait, que le boulet à nos bask' est toujours loin d'être un atout
И видеть, что у нас до сих пор нет того, чего мы хотели, что гиря на наших ногах всё ещё далека от того, чтобы стать преимуществом.
Et oui marre de voir des potes écroués et puis rouler dans le drame déguisé qui porte la cagoule
И да, надоело видеть, как друзья оказываются за решёткой, а потом катятся по наклонной, надевая маску драмы.
De se faire contrôler par des poulets, dans la foulée, à peine sortis de nos cages à poules
Чтобы нас останавливали копы, сразу же, как только мы вырвались из своих клеток.
Marre des coups, des plaies, d'l'hemoglobine, rien à foutre de faire des compromis
Надоели побои, раны, кровь, плевать на компромиссы.
Marre des fous des faibles, et puis des sous des traîtres, et la souterraine économie
Надоели сумасшедшие слабаки, деньги предателей, и подпольная экономика.
Marre d'entendre le voisin du dessus qui kiffe sa fête
Надоел сосед сверху, который устраивает вечеринки.
Avant que je ne craque, le frappe et lui brise la tête
Пока я не сорвался, не ударил его и не проломил ему голову.
Faudrait que j'quitte la tess
Мне нужно уехать из этого района.
Loin des soucis, loin du ghetto
Подальше от забот, подальше от гетто.
Loin des soupirs, loin des métaux
Подальше от вздохов, подальше от стали.
Faudrait que je vide ma tête, que le Dîn m'apaise
Мне нужно очистить голову, пусть вера успокоит меня.
Et que je quitte la tess
И покинуть этот район.
Loin des soucis, loin du ghetto
Подальше от забот, подальше от гетто.
Loin des soupirs, loin des métaux
Подальше от вздохов, подальше от стали.
Faudrait que je vide ma tête, que je disparaisse
Мне нужно очистить голову, мне нужно исчезнуть.
Loin du ghetto
Подальше от гетто.
Dans l'vrai, j'pourrais te dresser toute une liste des choses qui nous poussent à vouloir quitter la cité.
Честно говоря, я мог бы перечислить тебе всё, что заставляет нас хотеть покинуть этот район.
Mais ce sont ces mêmes choses qui font son charme et qui nous poussent à y rester.
Но эти же вещи делают его очаровательным и заставляют нас оставаться.
Reste à voir ce que l'avenir nous réserve
Остаётся лишь ждать, что готовит нам будущее.






Attention! Feel free to leave feedback.