Soprano feat. R.E.D.K. - Rêves et illusions - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Soprano feat. R.E.D.K. - Rêves et illusions




Rêves et illusions
Dreams and Illusions
J'étais dans la confusion la plus totale moi qui pensait que le talent paierai
I was in total confusion, me, who thought talent would pay off
Illusion trop sale j'repars avec des rêves à enterrer
A dirty illusion, I leave with dreams to bury
J'ai un cimetière de chimères je vois ramper les gens les plus fiers
I have a graveyard of chimeras where I see the proudest people crawl
Les langues de vipères et pères et mères en pleurer
The tongues of vipers and fathers and mothers crying
Sur les nerfs apeurés, tout le monde veut être friqué
On edge, scared, everyone wants to be rich
Mais bon faut pas se leurrer, j'veux bien t'expliquer
But hey, don't kid yourself, let me explain
Compter sur l'État pour qu'il puisse s'impliquer et me sortir de la merde
Counting on the state to get involved and get me out of the shit
C'est compter sur la flamme d'un briquet pour faire fondre un iceberg
Is like counting on the flame of a lighter to melt an iceberg
Lisez entre mes lignes ou sur mes lèvres, mes rimes s'élèvent
Read between my lines or on my lips, my rhymes rise
Et disent que dans ce biz' tous les vices brisent mes rêves
And say that in this biz all the vices break my dreams
J'disais qu'si la franchise se déguise c'est dead
I said if honesty disguises itself, it's dead
J'voulais prendre mon envol mais la traî-traîtrise vise mes ailes
I wanted to take flight but treachery aims at my wings
Obligé de vous parler de ce que la vie me révèle
I have to tell you what life reveals to me
Oui je m'suis privé, j'ai refusé d'im-d'imprimer le zèle
Yes, I deprived myself, I refused to print the zeal
J'voulais gagner on m'a donné que le droit de perdre
I wanted to win, they only gave me the right to lose
Je suis dans la peau d'un manchot dans un concours de bras de fer
I'm in the shoes of a penguin in an arm wrestling contest
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve de dollars, de bif', de l'arc à Cupidon
We dream of dollars, of dough, of Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve de pouvoir nous battre avec nos armes
We dream of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
Apparemment y'a pas que la barbe du Père-Noël qui était fausse, gosse on me disait:
Apparently it wasn't just Santa's beard that was fake, man, they told me:
"Qu'importe ton adresse, ta couleur, bosse bien au lycée"
"No matter your address, your color, work hard in high school"
J'ai sué des litres d'efforts, dévoré des livres, et fortifié mon niveau pour voir rêves réalisés
I sweated liters of effort, devoured books, and strengthened my level to see my dreams come true
Mais c'était sans compter sur discrimination, intégration
But that was without counting on discrimination, integration
L'aberration que vivent les fils de la Nation issus de l'immigration
The aberration experienced by the sons of the Nation born of immigration
Génération que Marianne dit aimer
Generation Marianne says she loves
Pourtant le mariage des cultures n'est toujours pas consommé
Yet the marriage of cultures is still not consummated
J'vis l'incarcération de mon potentiel à chaque fois qu'suis jugé
I experience the incarceration of my potential every time I am judged
À la barre des clichés, oui j'ai pigé
At the bar of clichés, yes I got it
Mais trop tard que la justice n'était qu'un colis piégé, fait chier
But too late that justice was only a booby-trapped package, damn it
Certains pour manger ont sécher leurs larmes sur l'étendage du péché
Some to eat had to dry their tears on the clothesline of sin
Yeah, ils nous veulent dans la soupe mais pas avec eux
Yeah, they want us in the soup but not with them
Donc pisse sur leur première classe à la Gérard Depardieu
So piss on their first class at Gérard Depardieu's
Ici pour monter faut avoir du piston
Here to climb you have to have a piston
J'suis dans la peau d'un manchot faut avoir le bras long
I'm in the shoes of a penguin where you have to have a long arm
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve de dollars, de bif', de l'arc à Cupidon
We dream of dollars, of dough, of Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve de pouvoir nous battre avec nos armes
We dream of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
Comme Martin, des plus beaux cauchemars de Jean-Marie
Like Martin, from Jean-Marie's most beautiful nightmares
Qu'il y ait moins de baratin et voir plus de Roselmack Harry
That there is less talk and see more Roselmack Harry
De pouvoir faire le pari qu'la chevauchée scolaire de nos fils réussisse
To be able to bet that the school ride of our sons will succeed
Qu'elle finisse par rafler la mise
That it ends up winning the stake
Que toutes nos zones à risques ne soient plus diabolisées, carbonisées
Let all our risk zones no longer be demonized, carbonized
Pour que la France ne soit plus terrorisée, valoriser les talents de nos frères et sœurs
So that France is no longer terrorized, value the talents of our brothers and sisters
En partant loin de peines et pleurs, mère en pleurs et père alcoolisés
By going far from sorrows and tears, mother in tears and alcoholic father
Malgré nos sciences atomisées la foi demeure intacte
Despite our atomized sciences, faith remains intact
C'est souvent quand nos rêves sont brisés que le Diable veut faire un pacte
It is often when our dreams are shattered that the Devil wants to make a pact
Laisse-moi faire un pas loin des terrains vagues
Let me take a step away from wastelands
ou on n'verra pas que des dérapages dans les rapports humains
Where we will not only see excesses in human relations
Laisse-moi prendre ma part et mener ma barque
Let me take my share and steer my boat
Ma famille à bord, loin des miradors
My family on board, far from the watchtowers
Avec un gros butin on espère tous de meilleurs lendemains
With a big booty we all hope for better days
Mais l'État est comme un manchot quand on lui demande un coup de main
But the state is like a penguin when you ask it for a hand
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve de dollars, de bif', de l'arc à Cupidon
We dream of dollars, of dough, of Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve de pouvoir nous battre avec nos armes
We dream of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Rocked by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition





Writer(s): Peter Jost Albertz, Said M'roumbaba, Christoph Bauss, Kader Mohamed


Attention! Feel free to leave feedback.