Lyrics and translation R.E.M. - Half a World Away - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Half a World Away - Live
На полпути к другому краю света - Исполнение вживую
This
could
be
the
saddest
dusk
I've
ever
seen
Это
могло
бы
быть
самыми
печальными
сумерками,
что
я
когда-либо
видел
Turn
to
a
miracle,
high-alive
Обратилось
чудом,
полным
жизни
My
mind
is
racing,
as
it
always
will
Мой
разум
гоняется,
как
прежде
My
hands
tired,
my
heart
aches
Руки
устали,
сердце
болит
I'm
half
a
world
away
here
Я
на
полпути
к
другому
краю
света
And
I
had
sworn
to
go
it
alone,
hold
it
along
И
я
поклялся
пройти
этот
путь
в
одиночку,
нести
его
до
конца
And
haul
it
along
and
hold
it
И
тащить,
и
нести
Go
it
alone
'n
hold
it
along
Пройти
в
одиночку
до
конца
Oh,
this
lonely
deeps
and
holy
way
О,
эти
пустынные
глубины
и
священный
путь
Half
a
world,
half
a
world
away
На
полпути
к
другому
краю
света
My
shoes
are
gone,
my
life
spent
Моя
обувь
износилась,
моя
жизнь
иссякла
I've
had
too
much
to
drink
Я
выпил
слишком
много
I
didn't
think,
I
didn't
think
of
you
Я
не
думал,
я
не
думал
о
тебе
I
guess
that's
all
I
needed
Наверное,
мне
этого
и
не
хватало
To
go
it
alone
and
hold
it
along
Чтобы
пройти
этот
путь
в
одиночку
And
haul
it
along
and
hold
it
И
тащить,
и
нести
Go
it
alone
'n
hold
it
along
Пройти
в
одиночку
до
конца
Oh,
this
lonely
world
is
wasted
О,
мир
без
тебя
убог
Pathetic
eyes,
high-alive
Жалкий
взгляд,
полный
жизни
Blind
eye
that
turns
to
see
Слепой
глаз,
который
прозрел
The
storm
it
came
up
strong
Буря
нагрянула
It
shook
the
trees
and
blew
away
our
fear
Она
раскачала
деревья
и
развеяла
наш
страх
I
couldn't
leave
it
here
Я
не
мог
оставить
ее
здесь
To
go
it
alone,
hold
it
along
Чтобы
пройти
этот
путь
в
одиночку,
нести
его
до
конца
Haul
it
along
and
hold
it
Тащить,
и
нести
Go
it
alone
hold
it
along
Пройти
в
одиночку
до
конца
Go
it
alone
and
hold
it
along
Пройти
в
одиночку
и
нести
до
конца
Haul
it
along
'n
hold
it
Тащить
и
нести
Blackbirds,
backwards,
forwards
and
fall
Дрозды,
назад,
вперед
и
вниз
Oh,
this
could
be
the
saddest
dusk
I've
ever
seen
О,
это
могли
бы
быть
самыми
печальными
сумерками,
что
я
когда-либо
видел
Turn
to
a
miracle,
high-alive
Обратилось
чудом,
полным
жизни
My
mind
is
racing,
as
it
always
will
Мой
разум
гоняется,
как
прежде
My
hands
tired,
my
heart
aches
Руки
устали,
сердце
болит
I'm
half
a
world
away
to
go
Я
на
полпути
к
другому
краю
света
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PETER LAWRENCE BUCK, MICHAEL E. MILLS, JOHN MICHAEL STIPE, WILLIAM THOMAS BERRY
Attention! Feel free to leave feedback.