R.E.M. - I’m Not Over You (Live At The Palace / 1999) - translation of the lyrics into German




I’m Not Over You (Live At The Palace / 1999)
Ich bin nicht über dich hinweg (Live At The Palace / 1999)
I feel great, I lie to save your feelings
Ich fühle mich großartig, ich lüge, um deine Gefühle zu schonen
Truth convened, my head smashed through the ceiling
Die Wahrheit kam ans Licht, mein Kopf durchschlug die Decke
I lost an arm, no one harmed, you diplomatically alarmed
Ich verlor einen Arm, niemand wurde verletzt, du warst diplomatisch alarmiert
I sulked away to lick my thin skin
Ich zog mich schmollend zurück, um meine dünne Haut zu lecken
Just a little
Nur ein kleines
Oops, E, E minor
Ups, E, E-Moll
No, A, no, A minor?
Nein, A, nein, A-Moll?
D, thank you
D, danke
I'm not over you
Ich bin nicht über dich hinweg
No, that's wrong (how do we know?)
Nein, das ist falsch (woher sollen wir das wissen?)
Sulked away to lick my thin skin
Zog mich schmollend zurück, um meine dünne Haut zu lecken
I can do this
Ich kann das schaffen
I'm not supposed to, but anyway
Ich sollte es nicht, aber egal
Ee
Ee
How does that thing-, oh, I know
Wie geht das Ding-, oh, ich weiß
E-e-e-e-e-e-e-e-e-e
E-e-e-e-e-e-e-e-e-e
E-e-e-e-e
E-e-e-e-e
It's a great story behind this little song
Es gibt eine tolle Geschichte hinter diesem kleinen Lied
I was at the Tibet House thing at Carnegie Hill in New York two years ago
Ich war vor zwei Jahren beim Tibet House-Ding in Carnegie Hill in New York
And Billy Corgan was playing there
Und Billy Corgan spielte dort
And I had gotten a guitar as a gift from a friend
Und ich hatte eine Gitarre als Geschenk von einem Freund bekommen
And I, I wrote the first ever song that I've ever written on a guitar and I was really proud of it
Und ich, ich schrieb den allerersten Song, den ich jemals auf einer Gitarre geschrieben habe, und ich war wirklich stolz darauf
And I, so Billy was backstage and I showed him my little song
Und ich, also Billy war hinter der Bühne und ich zeigte ihm meinen kleinen Song
And it went like this
Und er ging so
Has, have any of us, Eric, have any of us ever heard these chord progressions before?
Haben irgendwelche von uns, Eric, haben irgendwelche von uns diese Akkordfolgen schon einmal gehört?
Yeah, it goes
Ja, es geht so
"We meet with a smile
"Wir treffen uns mit einem Lächeln
I'm feeling like a little child"
Ich fühle mich wie ein kleines Kind"
So I was challenged by that
Das hat mich herausgefordert
I'm going to write a melody that motherfucker would never touch in his life
Ich werde eine Melodie schreiben, die dieser Mistkerl niemals in seinem Leben anrühren würde
And this is how it goes
Und so geht sie
"E-he-he-he-he-he-he-he-he-he
"E-he-he-he-he-he-he-he-he-he
E-he-he-he-he-he-he-he-he-he
E-he-he-he-he-he-he-he-he-he
E-he-he"
E-he-he"
Can you imagine?
Kannst du dir das vorstellen?
Well, there's this kick-ass movie that's already been filmed and I think they're editing it
Nun, es gibt diesen geilen Film, der schon gedreht wurde, und ich glaube, sie schneiden ihn gerade
And it's got a lot of great people in it and
Und es sind viele großartige Leute darin und
The director is one of my all-time heroes
Der Regisseur ist einer meiner absoluten Helden
And the movie is about one of my all-time heroes
Und der Film handelt von einem meiner absoluten Helden
And it shares titles with the song
Und er teilt sich den Titel mit dem Song
The words of which I periodically forget
Dessen Text ich regelmäßig vergesse





Writer(s): Peter Lawrence Buck, Michael Stipe, Michael E. Mills


Attention! Feel free to leave feedback.