R.E.M. - What’s The Frequency, Kenneth? (Live At The Palace / 1999) - translation of the lyrics into Russian




What’s The Frequency, Kenneth? (Live At The Palace / 1999)
Какова Частота, Кеннет? (Живое выступление во дворце / 1999)
What's the frequency, Kenneth? Is your Benzedrine, uh-huh
Какова частота, Кеннет? Твой Бензедрин, а?
I was brain-dead, locked out, numb, not up to speed
Мозг отключился, я был заблокирован, онемел, не поспевал
I thought I'd pegged you an idiot's dream
Я думал, что пригвоздил тебя, как мечту идиота
Tunnel vision from the outsider's screen
Туннельное зрение с экрана постороннего
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал частоту, а?
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Ты носила наши ожидания, как бронекостюм, а?
I'd studied your cartoons, radio, music, TV, movies, magazines
Я изучал твои мультфильмы, радио, музыку, телевидение, фильмы, журналы
Richard said, "Withdrawal in disgust is not the same as apathy"
Ричард сказал: «Отвращение с отстранением не то же самое, что апатия»
A smile like the cartoon, tooth for a tooth
Улыбка, как в мультфильме, зуб за зуб
You said that irony was the shackles of youth
Ты сказала, что ирония оковы юности
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Ты была в рубашке ядовито-зелёного цвета, а?
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал частоту, а?
What's the frequency, Kenneth? Is your Benzedrine, uh-huh
Какова частота, Кеннет? Твой Бензедрин, а?
Butterfly decal, rearview mirror, dogging the scene
Наклейка с бабочкой, зеркало заднего вида, преследуя сцену
You smile like the cartoon, tooth for a tooth
Ты улыбаешься, как в мультфильме, зуб за зуб
You said that irony was the shackles of youth
Ты сказала, что ирония оковы юности
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Ты была в рубашке ядовито-зелёного цвета, а?
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал частоту, а?
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Ты носила наши ожидания, как бронекостюм, а?
I couldn't understand
Я не мог понять
You said that irony was the shackles of youth, uh-huh
Ты сказала, что ирония оковы юности, а?
I couldn't understand
Я не мог понять
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Ты была в рубашке ядовито-зелёного цвета, а?
I couldn't understand
Я не мог понять
I never understood, don't fuck with me, uh-huh
Я никогда не понимал, не связывайся со мной, а?
Thank you
Спасибо
Alright, so, uhm
Хорошо, так, хм
Let's have our hands up, the-the thing
Давайте поднимем руки, вот эта штука
In middle where we stop for eight beats instead of four
В середине, где мы останавливаемся на восемь ударов вместо четырёх
Before we go into the third verse, does that work?
Прежде чем мы перейдём к третьему куплету, это сработает?
Hands up, yes, okay
Руки вверх, да, хорошо
Hands up, no
Руки вверх, нет
Woah, yeah, okay, well, we'll try that in Montreal (alright, ready?)
Ого, да, ладно, мы попробуем это в Монреале (хорошо, готовы?)
Alright, okay
Хорошо, ладно





Writer(s): Peter Lawrence Buck, Michael E. Mills, John Michael Stipe, William Thomas Berry


Attention! Feel free to leave feedback.