Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Utakata-Uta (feat. Masaki Suda)
Vergängliches Lied (mit Masaki Suda)
夢中になってのめり込んだ
ものがそういやあったよな
Es
gab
da
etwas,
in
das
ich
mich
wie
verrückt
vertieft
hatte,
nicht
wahr?
眠るのも飯を食うのも忘れ
明けても暮れても
Ich
vergaß
zu
schlafen,
zu
essen,
von
früh
bis
spät.
ただ追いかけた
先なんか見えずとも
Ich
jagte
einfach
hinterher,
auch
ohne
zu
sehen,
was
vor
mir
lag.
むしろ見えなくて
余計に追いかけていった
Vielmehr,
weil
ich
es
nicht
sehen
konnte,
jagte
ich
umso
verbissener
hinterher.
そんな道のど真ん中で
君は僕にぶつかった
Mitten
auf
solch
einem
Weg
bist
du
mit
mir
zusammengestoßen.
それが君の運の尽き
そして僕の運のすべてで
Das
war
das
Ende
deines
Glücks,
und
zugleich
mein
ganzes
Glück.
一度も眼を見て
言えたことないけど
Ich
konnte
es
dir
nie
direkt
ins
Gesicht
sagen,
aber
僕の何分の一でも
君は幸せでいたのかい
Warst
du
auch
nur
einen
Bruchteil
so
glücklich
wie
ich?
走るにはどうやら命は長すぎて
Um
weiterzurennen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
lang.
悔やむにはどうやら命は短すぎて
Um
zu
bereuen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
kurz.
諦めるにはどうやら命は長すぎて
Um
aufzugeben,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
lang.
分かるにはどうやら命は短すぎる
Um
zu
verstehen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
kurz.
ねぇやりきれない夜だけ
君を思い出してもいいかい
Hey,
darf
ich
mich
nur
in
unerträglichen
Nächten
an
dich
erinnern?
君の手垢だらけのこの記憶だけど
ねぇ僕のものでしょう?
Diese
Erinnerung
ist
voller
deiner
Spuren,
aber
hey,
sie
gehört
doch
mir,
oder?
うまく笑えているかな
鏡の前たしかめるけど
Ob
ich
wohl
richtig
lächle?
Ich
prüfe
es
vor
dem
Spiegel,
aber
お前さんなんて情けない
顔してんだよ
Was
für
ein
erbärmliches
Gesicht
du
doch
machst.
笑うどころか
危うく涙しそうで
うつむくんだ
Weit
entfernt
von
Lächeln,
bin
ich
den
Tränen
nah
und
senke
den
Blick.
夢も歌も賽の目も
いつも僕には冷たくて
Träume,
Lieder,
das
Würfelglück
– sie
sind
immer
kalt
zu
mir.
まるで暖をとるかの
ようにから笑いを繰り返す
Als
ob
ich
mich
wärmen
wollte,
wiederhole
ich
ein
gezwungenes
Lachen.
そんな日々だけど
君のその笑顔は
So
waren
die
Tage,
aber
dein
Lächeln,
僕を温めた
身体の芯から優しく
wärmte
mich,
sanft,
bis
ins
Innerste
meines
Körpers.
何回か先の世でまた逢うかな
Ob
wir
uns
wohl
in
einem
zukünftigen
Leben
wiedersehen?
その時ぶきっちょな顔はよしてよ
Dann
mach
bitte
nicht
dieses
unbeholfene
Gesicht.
僕はまた一から君に恋を
Ich
werde
mich
wieder
von
Neuem
in
dich
verlieben,
どう逆らってもしてしまうだろう
egal
wie
ich
mich
widersetze,
ich
werde
es
wohl
tun.
そしたら人生またぎで特大の
Und
dann,
über
Leben
hinweg,
ein
extragroßes,
いつもの憎まれ口を聞かせて
lass
mich
deine
üblichen
Sticheleien
hören.
走るにはどうやら命は長すぎて
Um
weiterzurennen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
lang.
悔やむにはどうやら命は短すぎて
Um
zu
bereuen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
kurz.
諦めるにはどうやら命は長すぎて
Um
aufzugeben,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
lang.
悟るにはどうやら命は短すぎる
Um
zu
erkennen,
ist
das
Leben
anscheinend
zu
kurz.
ねぇやりきれない夜だけ
君を思い出してもいいかい
Hey,
darf
ich
mich
nur
in
unerträglichen
Nächten
an
dich
erinnern?
君の手垢だらけのこの記憶だけど
ねぇ僕のものでしょう?
Diese
Erinnerung
ist
voller
deiner
Spuren,
aber
hey,
sie
gehört
doch
mir,
oder?
うまく笑えているかな
鏡の前たしかめるけど
Ob
ich
wohl
richtig
lächle?
Ich
prüfe
es
vor
dem
Spiegel,
aber
「お前さん
顔をあげなよ
無理してでもさ
„Hey
du,
heb
den
Kopf,
auch
wenn
du
dich
zwingen
musst.
似合わないだろう
お前に涙なんかは」
Tränen
stehen
dir
nicht,
oder?“
どこからともなくあの
人懐っこい声が
Von
irgendwoher
jene
zutrauliche
Stimme,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nodayouzirou
Attention! Feel free to leave feedback.