RADWIMPS feat. Masaki Suda - Utakata-Uta (feat. Masaki Suda) - translation of the lyrics into German

Utakata-Uta (feat. Masaki Suda) - RADWIMPS , Masaki Suda translation in German




Utakata-Uta (feat. Masaki Suda)
Vergängliches Lied (mit Masaki Suda)
夢中になってのめり込んだ ものがそういやあったよな
Es gab da etwas, in das ich mich wie verrückt vertieft hatte, nicht wahr?
眠るのも飯を食うのも忘れ 明けても暮れても
Ich vergaß zu schlafen, zu essen, von früh bis spät.
ただ追いかけた 先なんか見えずとも
Ich jagte einfach hinterher, auch ohne zu sehen, was vor mir lag.
むしろ見えなくて 余計に追いかけていった
Vielmehr, weil ich es nicht sehen konnte, jagte ich umso verbissener hinterher.
そんな道のど真ん中で 君は僕にぶつかった
Mitten auf solch einem Weg bist du mit mir zusammengestoßen.
それが君の運の尽き そして僕の運のすべてで
Das war das Ende deines Glücks, und zugleich mein ganzes Glück.
一度も眼を見て 言えたことないけど
Ich konnte es dir nie direkt ins Gesicht sagen, aber
僕の何分の一でも 君は幸せでいたのかい
Warst du auch nur einen Bruchteil so glücklich wie ich?
走るにはどうやら命は長すぎて
Um weiterzurennen, ist das Leben anscheinend zu lang.
悔やむにはどうやら命は短すぎて
Um zu bereuen, ist das Leben anscheinend zu kurz.
諦めるにはどうやら命は長すぎて
Um aufzugeben, ist das Leben anscheinend zu lang.
分かるにはどうやら命は短すぎる
Um zu verstehen, ist das Leben anscheinend zu kurz.
ねぇやりきれない夜だけ 君を思い出してもいいかい
Hey, darf ich mich nur in unerträglichen Nächten an dich erinnern?
君の手垢だらけのこの記憶だけど ねぇ僕のものでしょう?
Diese Erinnerung ist voller deiner Spuren, aber hey, sie gehört doch mir, oder?
うまく笑えているかな 鏡の前たしかめるけど
Ob ich wohl richtig lächle? Ich prüfe es vor dem Spiegel, aber
お前さんなんて情けない 顔してんだよ
Was für ein erbärmliches Gesicht du doch machst.
笑うどころか 危うく涙しそうで うつむくんだ
Weit entfernt von Lächeln, bin ich den Tränen nah und senke den Blick.
夢も歌も賽の目も いつも僕には冷たくて
Träume, Lieder, das Würfelglück sie sind immer kalt zu mir.
まるで暖をとるかの ようにから笑いを繰り返す
Als ob ich mich wärmen wollte, wiederhole ich ein gezwungenes Lachen.
そんな日々だけど 君のその笑顔は
So waren die Tage, aber dein Lächeln,
僕を温めた 身体の芯から優しく
wärmte mich, sanft, bis ins Innerste meines Körpers.
何回か先の世でまた逢うかな
Ob wir uns wohl in einem zukünftigen Leben wiedersehen?
その時ぶきっちょな顔はよしてよ
Dann mach bitte nicht dieses unbeholfene Gesicht.
僕はまた一から君に恋を
Ich werde mich wieder von Neuem in dich verlieben,
どう逆らってもしてしまうだろう
egal wie ich mich widersetze, ich werde es wohl tun.
そしたら人生またぎで特大の
Und dann, über Leben hinweg, ein extragroßes,
いつもの憎まれ口を聞かせて
lass mich deine üblichen Sticheleien hören.
走るにはどうやら命は長すぎて
Um weiterzurennen, ist das Leben anscheinend zu lang.
悔やむにはどうやら命は短すぎて
Um zu bereuen, ist das Leben anscheinend zu kurz.
諦めるにはどうやら命は長すぎて
Um aufzugeben, ist das Leben anscheinend zu lang.
悟るにはどうやら命は短すぎる
Um zu erkennen, ist das Leben anscheinend zu kurz.
ねぇやりきれない夜だけ 君を思い出してもいいかい
Hey, darf ich mich nur in unerträglichen Nächten an dich erinnern?
君の手垢だらけのこの記憶だけど ねぇ僕のものでしょう?
Diese Erinnerung ist voller deiner Spuren, aber hey, sie gehört doch mir, oder?
うまく笑えているかな 鏡の前たしかめるけど
Ob ich wohl richtig lächle? Ich prüfe es vor dem Spiegel, aber
「お前さん 顔をあげなよ 無理してでもさ
„Hey du, heb den Kopf, auch wenn du dich zwingen musst.
似合わないだろう お前に涙なんかは」
Tränen stehen dir nicht, oder?“
どこからともなくあの 人懐っこい声が
Von irgendwoher jene zutrauliche Stimme,
聞こえるだろう
höre ich wohl.





Writer(s): Nodayouzirou


Attention! Feel free to leave feedback.