Lyrics and translation RBD - ¿Quién Te Crees?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
nunca
pensé
que
iba
a
estar
así
Я
никогда
не
думал,
что
так
будет.
Empiezo
de
cero,
gracias
a
ti
Я
начинаю
с
нуля,
благодаря
тебе.
Por
fín
lo
tengo
claro
y
no
voy
a
repetir
В
конце
концов,
я
понял
это,
и
я
не
буду
повторять
Mis
errores,
entonces
por
qué
estás
aquí
Мои
ошибки,
тогда
почему
ты
здесь.
Nunca
olvidaré
el
dolor
que
por
amor,
por
ti,
sufrí
Я
никогда
не
забуду
боль,
которую
я
пережил
из-за
любви,
из-за
тебя.
A
pesar
de
todo,
yo
nunca
te
conocí
Несмотря
ни
на
что,
я
никогда
не
знал
тебя.
No
estuviste
satisfecho
ni
con
todo
lo
que
dí
Ты
не
был
удовлетворен
даже
тем,
что
я
сказал.
Prefiero
ahora
estar
sola
Я
бы
предпочла
быть
сейчас
одна.
(¿Quién
te
crees?)
(Кем
ты
себя
возомнил?)
¿Quién
te
crees?
Кем
ты
себя
возомнил?
(Si
lo
mejor
de
mí)
(Если
лучшее
из
меня)
Nunca
te
gustó
Тебе
это
никогда
не
нравилось.
(¿Tú
quién
te
crees,
amor?)
(Кем
ты
себя
считаешь,
любовь?)
¿Tú
quién
te
crees,
amor?
А
ты
кем
себя
возомнила,
любимая?
No
me
imaginaste
sin
ti
feliz
Ты
не
представлял
меня
без
тебя
счастливым.
Pues,
yo
te
juro
que
me
gusta
estar
así
Ну,
я
клянусь,
мне
нравится
быть
таким.
Sin
nadie
que
me
viene,
quien
me
va
a
abandonar
Никто
не
придет
ко
мне,
кто
бросит
меня.
¿Cómo
es
que
crees
que,
de
nuevo,
te
podré
amar?
Как
ты
думаешь,
что
я
снова
смогу
любить
тебя?
No
te
escucho,
pero
si
quieres,
sigue
hablando
y
vete
andando
Я
тебя
не
слушаю,
но
если
хочешь,
продолжай
говорить
и
уходи.
Hasta
que
estés
lejos,
muy
lejos
de
mí
Пока
ты
не
будешь
далеко,
очень
далеко
от
меня.
Por
más
que
quieras,
ya
no
te
pertence
a
ti
Как
бы
ты
ни
хотел,
он
больше
не
принадлежит
тебе.
(¿Quién
te
crees?)
(Кем
ты
себя
возомнил?)
¿Quién
te
crees?
Кем
ты
себя
возомнил?
(Si
lo
mejor
de
mí)
(Если
лучшее
из
меня)
Nunca
te
gustó
Тебе
это
никогда
не
нравилось.
(¿Tú
quién
te
crees,
amor?)
(Кем
ты
себя
считаешь,
любовь?)
¿Tú
quién
te
crees,
amor?
А
ты
кем
себя
возомнила,
любимая?
Me
pides
que
te
diera
una
señal
Ты
просишь
меня
дать
тебе
знак.
Una
mirada,
algo
en
que
esperar
Один
взгляд,
что-то,
на
что
можно
надеяться.
Siempre
sufriste
de
demasiada
vanidad
Ты
всегда
страдал
от
слишком
большого
тщеславия.
No
mereces
nada
de
mí,
qué
más
da
Ты
ничего
не
заслуживаешь
от
меня,
какая
разница.
Y
de
hacer
lo
que
quiero,
no
fuiste
y
no
serás
capaz
И
делать
то,
что
я
хочу,
ты
не
был
и
не
сможешь.
Ni
de
estar
enamorado
de
alguien,
de
verdad
Даже
не
быть
влюбленным
в
кого-то,
правда.
Es
demasiado,
te
he
olvido
y
así
será
Это
слишком
много,
я
забыл
тебя,
и
так
оно
и
будет.
(¿Quién
te
crees?)
(Кем
ты
себя
возомнил?)
¿Quién
te
crees?
Кем
ты
себя
возомнил?
(Si
lo
mejor
de
mí)
(Если
лучшее
из
меня)
Nunca
te
gustó
Тебе
это
никогда
не
нравилось.
(¿Tú
quién
te
crees,
amor?)
(Кем
ты
себя
считаешь,
любовь?)
¿Tú
quién
te
crees,
amor?
А
ты
кем
себя
возомнила,
любимая?
(¿Quién
te
crees?)
(Кем
ты
себя
возомнил?)
(Si
lo
mejor
de
mí)
(Если
лучшее
из
меня)
(¿Tu
quién
te
crees,
amor?)
(Кем
ты
себя
считаешь,
дорогая?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jodi Marr
Attention! Feel free to leave feedback.