Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Summertime Blues
Summertime Blues
暑い夏がそこまで来てる
Der
heiße
Sommer
steht
vor
der
Tür
みんなが海へくり出していく
Alle
gehen
ans
Meer
人気のない所で泳いだら
Wenn
man
an
einem
einsamen
Ort
schwimmt
原子力発電所が建っていた
Stand
da
ein
Atomkraftwerk
さっぱりわかんねえ、何のため?
Ich
versteh's
überhaupt
nicht,
wozu?
狭い日本のサマータイム・ブルース
Summertime
Blues
im
engen
Japan
熱い炎が先っちょまで出てる
Heiße
Flammen
schlagen
bis
zur
Spitze
heraus
東海地震もそこまで来てる
Das
Tokai-Erdbeben
steht
auch
bevor
だけどもまだまだ増えていく
Aber
es
werden
immer
mehr
原子力発電所が建っていく
Atomkraftwerke
werden
gebaut
さっぱりわかんねえ、誰のため?
Ich
versteh's
überhaupt
nicht,
für
wen?
狭い日本のサマータイム・ブルース
Summertime
Blues
im
engen
Japan
寒い冬がそこまで来てる
Der
kalte
Winter
steht
vor
der
Tür
あんたもこのごろ抜け毛が多い
(悪かったな、何だよ)
Du
hast
in
letzter
Zeit
auch
viel
Haarausfall
(Na
und?
Was
soll
das?)
それでもテレビは言っている
Aber
das
Fernsehen
sagt
immer
noch
「日本の原発は安全です」
"Japans
Atomkraftwerke
sind
sicher"
さっぱりわかんねえ、根拠がねえ
Ich
versteh's
überhaupt
nicht,
es
gibt
keine
Grundlage
これが最後のサマータイム・ブルース
Das
ist
der
letzte
Summertime
Blues
(原発という言い方も改めましょう。
(Lasst
uns
auch
die
Bezeichnung
"Atomkraft"
ändern.
何でも縮めるのは日本人の悪い癖です
Alles
abzukürzen
ist
eine
schlechte
Angewohnheit
der
Japaner
正確に原子力発電所と呼ぼうではありませんか。
Lasst
es
uns
korrekt
Atomkraftwerk
nennen.
心配は要りません)
Es
besteht
kein
Grund
zur
Sorge)
あくせく稼いで税金取られ
Man
schuftet
hart
und
zahlt
Steuern
たまのバカンス田舎へ行けば
Wenn
man
in
den
seltenen
Ferien
aufs
Land
fährt
37個も建っている
Stehen
da
37
Stück
原子力発電所がまだ増える
Atomkraftwerke
und
es
werden
noch
mehr
知らねえ内に漏れていた
Ohne
dass
man
es
merkt,
ist
etwas
ausgetreten
あきれたもんだなサマータイム・ブルース
Es
ist
zum
Verrücktwerden,
dieser
Summertime
Blues
電力は余ってる、
Strom
ist
im
Überfluss
da,
要らねえ、もう要らねえ
Brauchen
wir
nicht,
brauchen
wir
nicht
mehr
電力は余ってる、
Strom
ist
im
Überfluss
da,
要らねえ、欲しくない
Brauchen
wir
nicht,
wollen
wir
nicht
原子力は要らねえ、
Atomkraft
brauchen
wir
nicht,
危ねえ、欲しくない
Ist
gefährlich,
wollen
wir
nicht
要らねえ、要らねえ、欲しくない
Brauchen
wir
nicht,
brauchen
wir
nicht,
wollen
wir
nicht
要らねえ、要らねえ、
Brauchen
wir
nicht,
brauchen
wir
nicht,
電力は余っているよ
Strom
ist
im
Überfluss
da
要らねえ、危ねえ、
Brauchen
wir
nicht,
ist
gefährlich,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eddie Cochran, Jerry Capeheart
Album
COVERS
date of release
15-08-1988
Attention! Feel free to leave feedback.