RIDSA feat. Pépé Rosso & Angèle - Adios - translation of the lyrics into German

Adios - RIDSA feat. Pépé Rosso & Angèletranslation in German




Adios
Auf Wiedersehen
Ok. Je ne t'ai jamais aimé. Est-ce de ta faute?
Ok. Ich habe dich nie geliebt. Ist das deine Schuld?
Je ne sais pas.
Ich weiß es nicht.
J'tavais dit que je te laisserais jamais.
Ich sagte, ich würde dich niemals verlassen.
Mais je ne te supporte pas.
Aber ich ertrag dich nicht.
Tu m'as tellement donné d'amour.
Du hast mir so viel Liebe gegeben.
Et je t'ai rien rendu en retour.
Und ich hab dir nichts zurückgegeben.
Et fais toi un raison mais c'est quoi cette fille.
Mach dir klar, aber wer ist dieses Mädchen?
Je crie "Au secours".
Ich schrei "Hilfe".
J'ai pas envie de venir vivre chez tes parents.
Ich will nicht bei deinen Eltern wohnen.
Et toi quand tu pleurais.
Und wenn du geweint hast.
Beh moi je trouvais ça marrant.
Naja, ich fand das lustig.
J'comprend que c'est fini aujourd'hui plus-que-jamais.
Ich versteh, dass es heute vorbei ist, mehr denn je.
Comme Gainsbourg, je suis venu te dire que je m'en vais.
Wie Gainsbourg komm ich dir sagen: Ich geh fort.
Gauche. Droite. Quel est la bonne direction?
Links. Rechts. Welche ist die richtige Richtung?
Oh! Pas notre relation est en flexion.
Oh! Nein, unsere Beziehung ist am Abkühlen.
Tu veux une situation, moi un peu de réflexion.
Du willst Klarheit, ich etwas Bedenkzeit.
J'oublie les bons moments.
Ich vergess die schönen Momente.
Je ne retiens que nos frictions.
Ich behalt nur uns’re Streitereien.
Pourquoi le fait de te parler me fais partir au quart de tour?
Warum lässt mich schon deine Stimme auf die Palme gehen?
Pourquoi quand on se balade j'ai l'impression de faire Paris-Tour?
Warum fühlt sich’n Spazierg mit dir wie Paris-Tour an?
Pourquoi j'ai plus envie de toi?
Warum will ich nicht mehr dich?
Plus envie d'y croire?
Will nicht mehr dran glauben?
Plus envie de voir nos deux visage dans le miroir?
Seh nicht mehr uns’re Gesichter im Spiegel?
Je sais que c'est pas de ta faute j'aimerais pouvoir changer les choses.
Ich weiß, es ist nicht deine Schuld, ich wünscht', ich könnt’ Dinge ändern.
Si notre histoire est un poème je veux changer des proses.
Wenn uns’re Geschichte ein Gedicht wär, änder’ ich die Prosa.
Pourquoi je ne vois plus cette lumière qui scintille dans tes yeux?
Warum seh ich nicht mehr das Licht gefunkelt in deinen Augen?
Cette nuit j'ai fait un rêve et je crois quand était deux.
Letzte Nacht träumte ich und ich glaube wir waren zu zweit.
Mec, mari-toi avec ta mère.
Junge, heirate deine Mutter.
Tes potes, ta musique!
Deine Kumpels, deine Musik!
Et qui a le meilleur derrière?
Und wer den geileren Arsch hat?
Moi je te laisse réfléchir.
Ich lass dich mal nachdenken.
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Laisse-moi tranquille
Lass mich in Ruhe
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Ciao je file!
Ciao, ich mach mich davon!
{Oh... TU TE BATS
{Oh... DU KÄMPFST
T'es encore ou quoi?
Bist du immer noch hier oder was?
Vaz-y ciao ciao. Bon vent, bon vent}
Na dann ciao ciao. Gute Fahrt, gute Fahrt}
Tant-pis si je fini seul.
Egal ob ich allein end'.
J'me fous de se que tu fais!
Es juckt mich nicht, was du machst!
De qui tu vois!
Wen du siehst!
Qui tu parles et tu vas!
Mit wem sprichst, wohin gehst!
Je te souhaite de finir seul.
Ich wünsch dir, allein zu enden.
Non je n'ai pas le seum. STOP. Silence et sors.
Nein, ich bin nicht sauer. STOP. Stille und raus.
Reprend tes affaires sales
Nimm deine Dreckssachen
Enlève tes pieds de mon sol.
Nimm deine Füße von meinem Boden.
Je suis comme ces gars que tu juges et que tu fous dans le même sac.
Ich bin wie diese Typen, die du verurteilst alle in einen Topf wirfst.
Les mêmes phrases j'taime pas.
Die gleichen Phrasen: Ich mag nicht.
Dis moi plus "J't'en supplie rappelle moi.
Sag nicht mehr "Ich flehe dich an ruf mich zurück.
Ne fait pas genre j'veux un mec droit.
Tu nicht so, als wollt' ich einen anständigen Kerl.
T'aime les coureur de jupon, les bad-boys.
Du stehst auf Schürzenjäger, auf Badboys.
T'aime ceux qui te font du mal.
Du magst die, die dir wehtun.
On reconnait la classe d'un homme aux femmes qui rappelle pas.
Männerklasse erkennt man an Frauen, die nicht zurückrufen.
On est tous des (CONSER) mais que ferais-tu sans moi?
Wir sind alle (TROTTEL) doch was tätest du ohne mich?
Aprés tout c'est une embrouille,
Letztlich ist's nur 'n Krach,
J'ten pris reste cool.
Ich bitte dich bleib cool.
Souhaite moi du bonheur.
Wünsch mir Glück.
Merci, c'est tout.
Danke, das war's.
Et me casse pas les murs.
Und zerschlag nicht meine Wände.
C'est déjà assez dur.
Es ist schwer genug.
Tu me le répètes sans cesse.
Du sagst's mir ständig.
Je suis déjà assez nul.
Ich bin schon ungenügend genug.
On trouvera mieux ailleurs.
Wir finden woanders was Bessres.
D'ailleurs c'est déjà fait.
Ist übrigens schon passiert.
En-fait on s'appelle tout a l'heure, tu me manque mais j'ai la flemme.
Wir rufen uns nachher an, ich vermiss dich, aber hab keine Lust.
Mec, mari-toi avec ta mère.
Junge, heirate deine Mutter.
Tes potes, ta musique!
Deine Kumpels, deine Musik!
Et qui a le meilleure derrière?
Und wer den geileren Arsch hat?
Moi je te laisse réfléchir.
Ich lass dich mal nachdenken.
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Laisse-moi tranquille
Lass mich in Ruhe
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Ciao je file!
Ciao, ich mach mich davon!
{Elle a dit quoi? Elle est partie la?
{Was hat sie gesagt? Ist sie weg?
Mais non...
Ach nein...
Plus de valise, plus rien
Kein Koffer, nichts mehr
T'es sérieux?
Meinst du das ernst?
Bon beh, j'suis seul...
Na gut, ich bin allein...
La liberté!}
Freiheit!}
- Mec, regarde toi, regarde nous!
- Alter, sieh dich an, sieh uns an!
- Quoi?
- Was?
- Elle est partie
- Sie ist weg
- Explique moi pourquoi?
- Erklär mir warum?
- J'ai encore merdé
- Ich hab wieder Mist gebaut
- On va devoir se démerder
- Wir werden klarkommen müssen
- Beh rappelle la non?
- Na dann ruf sie zurück, ne?
- Hum tu connais ma fierté
- Hm du kennst meinen Stolz
- Si t'avais que ça comme défaut
- Wenn das dein einz'ger Fehler wär
- Ah monsieur est parfait?!
- Ah Monsieur ist perfekt?!
- Toi tu fais aucun effort
- Du gibst dir nie Mühe
- Et toi tu pense qu'à faire la fête!
- Und du willst nur Party machen!
- Faut se rendre a l'évidence.
- Wir müssen der Wahrheit ins Auge sehen.
- T'façon c'était pas la bonne.
- Es war eh nicht die Richtige.
- Et tu connais bien d'autre meuf??
- Und kennst du überhaupt andere Frauen??
- Attend je crois que sa sonne:
- Warte, ich glaub es klingelt:
Mec, marie toi avec ta mère.
Junge, heirat deine Mutter.
Tes potes, ta musique!
Deine Kumpels, deine Musik!
Et qui a le meilleure derrière?
Und wer den geileren Arsch hat?
Moi je te laisse réfléchir.
Ich lass dich mal nachdenken.
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Laisse-moi tranquille
Lass mich in Ruhe
Adios. Adios. Adios.
Adios. Adios. Adios.
Ciao je file!
Ciao, ich mach mich davon!





Writer(s): Maxence Boitez, Michel Gambatesa


Attention! Feel free to leave feedback.