RIP SLYME - Nai - translation of the lyrics into English

Nai - RIP SLYMEtranslation in English




Nai
Nai
後ろの方から乗った電車 どうかしてるよマジ混みすぎだよ今日
I got on the train from the back. Man, it's crazy how crowded it is today.
と思ってたらOh 目の前のババァ オレの事にらんでるじゃありませんか
And then, out of nowhere, this old lady in front of me started glaring at me.
やめてくれよBagだよバーカ 誰が君のケツをさわるって言うの
Give me a break, lady. It's not like I was trying to touch your butt or anything.
まだまだ その怒りは止まらず がしかし
But her anger just kept escalating. And then it hit me:
こっちだって動けないんです
I can't move either.
げっ!「やめて下さい」って口に出しやがった
Oh man, she actually said "Stop it!" out loud.
そりゃさ善人じゃないがそこまで悪人ではないよ
I may not be a saint, but I'm not that bad, either.
はいよっ オレが悪うござんしたっと はっと気付けば車内はもう
Alright, fine. I apologize. But when I looked up, the whole train was looking at me
違う生き物を見る冷たい目に飲み込まれるオレどっか行け
like I was some kind of freak. I wanted to disappear.
残す所駅はあと一つだけ なのに手前で降りたPESの負け
There's only one more stop left, but PES gets off before that.
ない分かってくれない これっぽっちもそっちにはない
You don't understand. Not even a little.
気が付かないのか気が利かないのか どっちにしろお互い
Do you just not notice, or do you just not care? Either way,
分かってない分かってくれてない これっぽっちもこっちにはない
we don't understand each other. Not even a little.
気が利かないのか気が付かないのか どっちにしろお互い
Do you just not care, or do you just not notice? Either way,
オレ平然と振る舞うけど
I'm pretending to be fine, but
手つなぎ通り過ぎるカップルを横目で見てると こう...
when I see couples holding hands and walking by, I feel a little...
空しくなって 振られる前にここに来たっけ
lonely. Maybe I came here before I got dumped.
超LOWな気分なところ次々と現れるよ
I'm feeling super down, and then these couples just keep showing up.
モォよそう ベタベタしやがって暑苦しいが羨ましい
Ugh, stop it. You're so gross and lovey-dovey. But I'm jealous.
前のオレと同じなんて思いだし
I remember being just like you. But now I'm all alone.
一人ひたり悲しいななんて 正直な話イラつくんだよそこの二人
Honestly, I'm just annoyed by you two.
そんな事をよそにいちゃつきっぱなし
But you just keep on making out.
話は戻って下車した駅から むしゃくしゃしながらたどり着く
Anyway, I got off the train and walked to my apartment, still feeling pissed off.
オレんちのエレベーター閉まりそう 駆け込んで入るとまた前方にギャル
The elevator was about to close, so I ran in. And guess who was there? Another girl.
つまる所小部屋二人きり やなムードちょっと咳き込んでみたり
We're stuck in this tiny space together. It's so awkward. I try to cough to break the ice.
気を散らす仕草の一つ一つがドツボに二人叩き落とす
But every little thing I do just makes it worse.
すると開かれるドアNICE TIMIN' 出ようって
And then, the doors open. NICE TIMING. I'm getting out.
おい彼女も同じ階で降りてくよ
Hey, she's getting off on the same floor as me.
オレも降りたいけど降りられない 次の階まで行ってPESの負けAGAIN
I want to get off too, but I can't. I have to go to the next floor. PES gets left behind AGAIN.
ない分かってくれない これっぽっちもそっちにはない
You don't understand. Not even a little.
気が付かないのか気が利かないのか どっちにしろお互い
Do you just not notice, or do you just not care? Either way,
分かってない分かってくれてない これっぽっちもこっちにはない
we don't understand each other. Not even a little.
気が利かないのか気が付かないのか どっちにしろお互い
Do you just not care, or do you just not notice? Either way,
なんにもやる事ない 行くとこない こんなヒマな日はしょうがない
I have nothing to do. Nowhere to go. On a day like this, there's nothing I can do.
まあいいや めくる手帳 そうだあの娘に電話しよう
Oh well. I'll check my planner. I should call that girl.
何やってんだろう今頃彼女 おっ! あったこの番号だPUSH PHONE
I wonder what she's up to right now. Oh! Here's her number. PUSH PHONE.
押すこの手は緊張 覚えてくれればいいけど本当
My hands are shaking as I press the buttons. I hope she remembers me.
この間君と知り合って 気が合って 帰り道が一緒だっただけ
I met you the other day. We hit it off and walked home together.
それだけの関係がもう 可愛い声出す電話の向こう
That's all it took. Now you're on the other end of the phone, your voice so sweet.
「今度逢おう」とか「どこ行こう?」それじゃいつものとこにしよう
"Let's meet up again," you say. "Where should we go?" We could go to the usual place.
って待ち合わせしたことねー もしかしてそれオレじゃねえんじゃねえ
But I've never actually made plans with you before. Maybe it wasn't me you were talking to.
ない分かってくれない これっぽっちもそっちにはない
You don't understand. Not even a little.
気が付かないのか気が利かないのか どっちにしろお互い
Do you just not notice, or do you just not care? Either way,
分かってない分かってくれてない これっぽっちもこっちにはない
we don't understand each other. Not even a little.
気が利かないのか気が付かないのか どっちにしろお互い
Do you just not care, or do you just not notice? Either way,
伝わらないお互いのVIBE
we just can't connect.





Writer(s): 荻原 恵介, 千葉 昌嗣


Attention! Feel free to leave feedback.