Lundi matin -
RK
,
ZKR
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bellek
track
Bellek
Track
La
vérité,
eh
Die
Wahrheit,
eh
La
vérité
dans
nos
sons,
tu
peux
le
vérifier
Die
Wahrheit
in
unseren
Songs,
du
kannst
es
überprüfen
Y
a
des
choses
qu'on
a
clarifié,
d'autres
qu'on
préfère
éviter
Manches
haben
wir
geklärt,
anderes
vermeiden
wir
lieber
Crois-moi,
personne
va
séparer,
y
a
qu'le
bon
Dieu
qu'on
va
craindre
Glaub
mir,
niemand
wird
uns
trennen,
nur
Gott
verdient
unseren
Respekt
Y
a
des
cœurs
qui
vont
s'éteindre,
d'autres
qui
pourront
s'réparer
Manche
Herzen
erlöschen,
andere
können
heilen
Ma
vie,
je
l'ai
pas
inventée,
c'est
les
cités
qu'on
représente
Mein
Leben,
ich
hab's
nicht
erfunden,
es
sind
die
Viertel,
die
wir
repräsentieren
Force
aux
prisons,
j'vois
passer
les
saisons,
j'attend
l'moment
présent
Respekt
an
die
Knäste,
ich
seh
die
Jahreszeiten
ziehen,
warte
auf
den
Moment
J'passe
à
Roubaix,
j'lève
mon
rre-ve
(ouais),
on
peut
tout
perdre
et
s'refaire
(ouais)
Ich
bin
in
Roubaix,
hebe
meine
Träume
(ja),
man
kann
alles
verlieren
und
neu
anfangen
(ja)
Comme
tous
les
quartiers
d'France,
on
check
le
guetteur
sur
un
scooter
Wie
in
allen
Städten
Frankreichs,
wir
checken
den
Wächter
auf
dem
Roller
On
calcule
pas
les
bandeurs,
gros
mytho,
tu
fais
pas
peur
Wir
beachten
die
Angeber
nicht,
großer
Lügner,
du
machst
uns
keine
Angst
J't'ai
pas
vu
quand
fallait
te
voir,
donc
j't'ai
mis
entre
parenthèses
Ich
hab
dich
nicht
gesehen,
als
es
drauf
ankam,
also
hab
ich
dich
ignoriert
Il
reste
des
vrais
comme
ZKR
(faudra
s'y
faire)
Es
gibt
noch
Echte
wie
ZKR
(gewöhn
dich
dran)
Ceux
qui
t'le
disent
feront
au
lieu
d'te
regarder
d'travers,
hein,
enculé
d'ta
mère
Die,
die
es
dir
sagen,
handeln
statt
dich
schief
anzugucken,
huh,
Arschloch
J'ai
pris
du
poids,
j'me
laisse
aller
(j'ai
pris
du
poids,
j'me
laisse
aller)
Ich
hab
zugenommen,
lasse
mich
gehen
(ich
hab
zugenommen,
lasse
mich
gehen)
J'crois
qu'j'ai
mangé
trop
d'oseille
(j'suis
parti
braquer
la
SACEM)
Ich
glaub,
ich
hab
zu
viel
Kohle
gefressen
(ich
hab
die
SACEM
ausgeraubt)
Nos
mains,
à
vie
sont
salies,
on
parle
pas
devant
les
gens
Unsere
Hände
sind
für
immer
dreckig,
wir
reden
nicht
vor
Leuten
Avec
les
murs,
gros,
ça
fait
trop
d'oreilles,
t'es
vulnérable
comme
une
adresse
Mit
den
Wänden,
Bruder,
zu
viele
Ohren,
du
bist
verletzlich
wie
eine
Adresse
Et
vu
la
quantité
qu'y
a
dans
nos
tehs
Und
bei
der
Menge
in
unseren
Teas
Ça
peut
tourner
dans
nos
têtes,
poto,
reste
pas
là
(reste
pas
là)
Kann
es
im
Kopf
wirr
werden,
Bruder,
bleib
nicht
hier
(bleib
nicht
hier)
On
t'a
plus
jamais
revu
dans
la
tess
Wir
haben
dich
nie
mehr
in
der
Tess
gesehen
J'crois
qu't'as
retourné
ta
veste
comme
une
petite
salope
Ich
glaub,
du
hast
gewechselt
wie
eine
kleine
Schlampe
L'horloge
fait
"tic-tac",
on
verra
c'qui
s'passe
Die
Uhr
tickt,
wir
werden
sehen,
was
passiert
Toujours
pareil,
toujours
des
petites
pertes,
toujours
des
petites
pointes
(hein)
Immer
gleich,
immer
kleine
Verluste,
immer
kleine
Spitzen
(huh)
On
laisse
aucune
trace,
ça
part
le
coup
d'crosse
Wir
hinterlassen
keine
Spuren,
es
knallt
der
Kolben
Trop
déter',
ça
remue
ciel
et
terre
avant
qu'y
ait
plus
d'place
Zu
entschlossen,
wir
bewegen
Himmel
und
Erde,
bis
kein
Platz
mehr
ist
Lundi
matin,
j'mets
mon
réveil
à
5h,
j'me
sens
pisté
Montagmorgen,
stell
meinen
Wecker
auf
5 Uhr,
ich
fühl
mich
gejagt
Qu'est-c'qui
m'attend?
(J'en
sais
rien
mais
tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'c'est
risqué)
Was
erwartet
mich?
(Keine
Ahnung,
aber
ich
weiß,
es
ist
riskant)
Un
truc
de
fou
comment
le
schlag
me
prend
la
tête
Verrückt,
wie
der
Stoff
mir
den
Kopf
nimmt
Car
j'rép'
plus
à
ses
appels
et
qui
m'voit
sur
des
clips
à
la
télé
Denn
ich
geh
nicht
mehr
ran,
und
wer
sieht
mich
in
Clips
im
TV?
Frère,
on
est
fêlés,
j'mets
une
ppe-fra,
j'racle
les
filets
Bruder,
wir
sind
kaputt,
ich
zieh
eine
PPF
an,
kratz
die
Netze
T'as
capté
c'qu'on
met
sous
cello',
faut
pas
qu'ça
finisse
sous-scellé
Du
weißt,
was
wir
verpacken,
das
darf
nicht
im
Tresor
landen
Là
pour
exceller,
gros,
à
Total,
j'suis
l'excellium
Hier,
um
zu
glänzen,
Bruder,
bei
Total
bin
ich
das
Premium
Mais
qui
tu
crois
qu't'impressionnes
avec
tes
couilles
gonflées
à
l'hélium?
Aber
wen
willst
du
beeindrucken
mit
deinen
Helium-Eiern?
À
Roubaix,
tout
s'achète
et
tout
s'bicrave,
même
du
plutonium
In
Roubaix
wird
alles
gekauft
und
verkauft,
sogar
Plutonium
Si
j'avais
su,
j'm'y
serais
mis
sérieusement
comme
RK,
plus
tôt
môme
Hätte
ich
das
gewusst,
wär
ich
früher
dabei
gewesen
wie
RK,
als
Junge
La
rue
nous
dit
"te
amo"
(ouais),
la
même
de
Roubaix
à
Meaux
(ouais)
Die
Straße
sagt
"te
amo"
(ja),
die
gleiche
von
Roubaix
bis
Meaux
(ja)
L'genre
d'malades
mentaux
qui
passeraient
d'la
drogue
dans
les
bosses
d'un
chameau
Die
Art
von
Verrückten,
die
Drogen
in
Kamelhöcker
schmuggeln
L'revers
d'la
médaille,
c'est
chant-mé,
mets
d'côté,
on
sait
jamais
Die
Kehrseite
der
Medaille,
sing
mit,
spar
was,
man
weiß
nie
Ça
dépend
du
navire,
en
vrai,
y
a
qu'sur
une
barque
qu'tu
dois
ramer
Es
kommt
aufs
Schiff
an,
echt,
nur
im
Boot
musst
du
rudern
Ça
devient
un
taf
de
rimer,
une
habitude
de
trimer
Es
wird
ein
Job,
zu
reimen,
eine
Gewohnheit,
zu
schuften
J'l'ai
pas
fait
pour
frimer,
c'était
juste
un
moyen
d'm'exprimer
Ich
tat
es
nicht
zum
Angeben,
nur
um
mich
auszudrücken
Même
si
y
a
qu'des
tricheurs,
on
parle
encore
de
règles
Auch
wenn
nur
Betrüger
da
sind,
reden
wir
noch
von
Regeln
Jette
pas
l'assiette,
mets-la
au
frais
demain,
on
mangera
fort
les
restes
Schmeiß
den
Teller
nicht
weg,
stell
ihn
kalt,
morgen
essen
wir
die
Reste
Et
vu
la
quantité
qu'y
a
dans
nos
tehs
Und
bei
der
Menge
in
unseren
Teas
Ça
peut
tourner
dans
nos
têtes,
poto,
reste
pas
là
(reste
pas
là)
Kann
es
im
Kopf
wirr
werden,
Bruder,
bleib
nicht
hier
(bleib
nicht
hier)
On
t'a
plus
jamais
revu
dans
la
tess
Wir
haben
dich
nie
mehr
in
der
Tess
gesehen
J'crois
qu't'as
retourné
ta
veste
comme
une
petite
salope
Ich
glaub,
du
hast
gewechselt
wie
eine
kleine
Schlampe
L'horloge
fait
"tic-tac",
on
verra
c'qui
s'passe
Die
Uhr
tickt,
wir
werden
sehen,
was
passiert
Toujours
pareil,
toujours
des
petites
pertes,
toujours
des
petites
pointes
(hein)
Immer
gleich,
immer
kleine
Verluste,
immer
kleine
Spitzen
(huh)
On
laisse
aucune
trace,
ça
part
le
coup
d'crosse
Wir
hinterlassen
keine
Spuren,
es
knallt
der
Kolben
Trop
déter',
ça
remue
ciel
et
terre
avant
qu'y
ait
plus
d'place
Zu
entschlossen,
wir
bewegen
Himmel
und
Erde,
bis
kein
Platz
mehr
ist
Lundi
matin,
j'mets
mon
réveil
à
5h,
j'me
sens
pisté
Montagmorgen,
stell
meinen
Wecker
auf
5 Uhr,
ich
fühl
mich
gejagt
Qu'est-c'qui
m'attend?
(J'en
sais
rien
mais
tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'c'est
risqué)
Was
erwartet
mich?
(Keine
Ahnung,
aber
ich
weiß,
es
ist
riskant)
J'en
sais
rien
mais
tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'c'est
risqué
Keine
Ahnung,
aber
ich
weiß,
es
ist
riskant
J'en
sais
rien
mais
tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'c'est
risqué
Keine
Ahnung,
aber
ich
weiß,
es
ist
riskant
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bellek, Rk, Zkr
Attention! Feel free to leave feedback.