Lyrics and translation ROXOLANA - Люди як кораблі - Orchestral Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Люди як кораблі - Orchestral Version
People as Ships - Orchestral Version
Я
не
твій
брат,
ти
не
сестра
моя
I
am
not
your
brother,
you
are
not
my
sister
Ніколи
не
розказуй
мені
Never
tell
me
me
Хто
і
в
чому
є
винен
на
нашій
землі
Who
and
what
is
to
blame
on
our
land
Люди,
як
кораблі
People,
as
ships
Кожен
пливе,
поки
хвиля
несе
Everyone
sails,
until
the
wave
carries
І
поки
глибока
вода-а
And
while
the
water
is
deep
Глибока
і
темна
до
самого
дна
Deep
and
dark
to
the
bottom
До
самого-самого
дна
To
the
very
bottom
А
до
берега
тихо
хвилі
несуть
And
to
the
shore
the
waves
quietly
carry
Поранені
душі
живих
кораблів
Wounded
souls
of
living
ships
А
від
берега
знову
в
море
ідуть
And
from
the
shore
again
into
the
sea
go
Ті,
хто
вірив
і
правду
знати
хотів
Those
who
believed
and
wanted
to
know
the
truth
На
глибині
зустрічаються
всі
All
meet
at
the
depth
Так,
ніби
в
морі
місця
нема-а
Yes,
as
if
there
is
no
place
in
the
sea
І
труться
бортами,
аж
стогне
земля
And
they
rub
against
the
sides,
the
earth
groans
Від
зависті,
підлості
й
зла
From
envy,
meanness
and
evil
Хтось
не
доплив,
бо
йому
помогли
Someone
did
not
swim,
because
they
were
helped
Набрати
повні
трюми
води-и
To
gain
full
holds
of
water
Бо
стати
героями
тої
війни
To
become
heroes
of
that
war
Дуже
хотіли
вони
They
really
wanted
to
А
до
берега
тихо
хвилі
несуть
And
to
the
shore
the
waves
quietly
carry
Поранені
душі
живих
кораблів
Wounded
souls
of
living
ships
А
від
берега
знову
в
море
ідуть
And
from
the
shore
again
into
the
sea
go
Ті,
хто
вірив
і
правду
знати
хотів
Those
who
believed
and
wanted
to
know
the
truth
Наш
океан
знає
більше,
ніж
ми
Our
ocean
knows
more
than
we
do
Секрети
всі
у
нього
на
дні
All
secrets
are
kept
at
the
bottom
А
ми
ходим
зверху,
великі
й
малі
And
we
walk
on
top,
big
and
small
Люди,
як
кораблі
People,
as
ships
Гордо
пливем,
і
не
вірить
ніхто
We
sail
proudly,
and
no
one
believes
Що
ним
зацікавилось
зло-о
That
evil
is
interested
in
it
І
серед
вітрів
ми
не
чуєм
щурів
And
amidst
the
winds,
we
do
not
hear
the
rats
Які
прогризають
нам
дно
Who
are
gnawing
our
bottom
А
до
берега
тихо
хвилі
несуть
And
to
the
shore
the
waves
quietly
carry
Поранені
душі
живих
кораблів
Wounded
souls
of
living
ships
А
від
берега
знову
в
море
ідуть
And
from
the
shore
again
into
the
sea
go
Ті,
хто
вірив
і
правду
знати
хотів
Those
who
believed
and
wanted
to
know
the
truth
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): кузьменко андрій вікторович
Attention! Feel free to leave feedback.