Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sob a Luz do Sol
Unter dem Sonnenlicht
Quero
das
horas
escuras
Ich
will
von
den
dunklen
Stunden
Cumplicidade
em
qualquer
loucura
Komplizenschaft
bei
jeder
Verrücktheit
Quero
as
noites
em
claro
a
eletricidade
Ich
will
die
schlaflosen
Nächte,
die
Elektrizität
Um
luar
de
mil
watts
Einen
Mondschein
von
tausend
Watt
Já
não
morro
mais
de
medo
Ich
sterbe
nicht
mehr
vor
Angst
Que
o
tempo
escorra
pelos
dedos
Dass
die
Zeit
durch
die
Finger
rinnt
Já
não
sinto
quase
nada
na
madrugada
fria
Ich
fühle
fast
nichts
mehr
in
der
kalten
Morgendämmerung
Quero
a
sujeira
das
ruas
Ich
will
den
Schmutz
der
Straßen
Nas
veias
de
asfalto
quero
me
injetar
In
die
Asphaltadern
will
ich
mich
injizieren
Quero
o
perigo
correndo
comigo
Ich
will
die
Gefahr,
die
mit
mir
rennt
Sem
nunca
poder
me
alcançar
Ohne
mich
jemals
erreichen
zu
können
Já
não
morro
mais
de
medo
Ich
sterbe
nicht
mehr
vor
Angst
Que
o
tempo
escorra
pelos
dedos
Dass
die
Zeit
durch
die
Finger
rinnt
Já
não
vejo
quase
nada
sob
a
luz
do
sol
Ich
sehe
fast
nichts
mehr
unter
dem
Sonnenlicht
Quero
a
cidade
vazia
Ich
will
die
leere
Stadt
O
clarão
do
dia
me
ofusca
a
visão
Der
helle
Schein
des
Tages
blendet
meine
Sicht
Minha
cabeça
lateja
Mein
Kopf
pocht
Meu
corpo
cansado
se
espalha
no
chão
Mein
müder
Körper
breitet
sich
auf
dem
Boden
aus
Já
não
morro
mais
de
medo
Ich
sterbe
nicht
mehr
vor
Angst
Que
o
tempo
escorra
pelos
dedos
Dass
die
Zeit
durch
die
Finger
rinnt
Já
não
sou
mais
quase
nada
sob
a
luz
do
sol...
Ich
bin
fast
nichts
mehr
unter
dem
Sonnenlicht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Pereira, Paulo Medeiros, Fernando Vasques
Attention! Feel free to leave feedback.