Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
INTRO
(RT
MALLONE)
INTRO
(RT
MALLONE)
Hey,
chicago
para
o
mundo
certo?
Hey,
Chicago
für
die
Welt,
richtig?
REFRÃO
(RT
MALLONE
E
ISIS
ORBELLI)
REFRAIN
(RT
MALLONE
UND
ISIS
ORBELLI)
E
o
nosso
trato
era
não
se
apegar,
não
se
apegar.
Und
unser
Deal
war,
nicht
hängen
zu
bleiben,
nicht
hängen
zu
bleiben.
Pra
quando
eu
partir
não
te
afetar,
não
me
afetar.
Damit
es
dich
nicht
trifft,
wenn
ich
gehe,
mich
nicht
trifft.
Se
hoje
eu
to
aqui,
foda
se
as
perdas,
todas
as
tretas.
Wenn
ich
heute
hier
bin,
scheiß
auf
die
Verluste,
all
die
Streitereien.
Só
finge
que
eu
sou
seu...
senta
sem
pensar,
senta
sem
pensar.
Tu
einfach
so,
als
ob
ich
dein...
setz
dich
ohne
nachzudenken,
setz
dich
ohne
nachzudenken.
VERSO
1 (RT
MALLONE)
VERS
1 (RT
MALLONE)
Tô
desacreditado
do
amor
Ich
glaub
nicht
mehr
an
Liebe
Desculpa
flor,
mas
tudo
mudou
desde
que
eu
chegue
aonde
eu
to.
Sorry,
Blume,
aber
alles
hat
sich
geändert,
seit
ich
dort
bin,
wo
ich
jetzt
bin.
Topos
já
foram
mais
altos,
Höhen
waren
mal
höher,
Todas
já
foram
mas
voltam,
quantos
tavam
antes
das
notas?
Alle
sind
zurückgekommen,
wie
viele
waren
da
vor
dem
Ruhm?
Sou
o
mesmo
a
anos
mas
agora
além
de
ta
sempre
alto
eu
to
em
alta.
Ich
bin
derselbe
seit
Jahren,
aber
jetzt
bin
ich
nicht
nur
ständig
high,
sondern
auch
im
Rampenlicht.
Por
isso
a
gente
transa
até
o
dia
amanhecer
Darum
vögeln
wir
bis
der
Tag
anbricht
Dorme
quando
acorda
transa
até
o
dia
anoitecer.
Schlafen
wenn
wir
aufwachen,
vögeln
bis
es
Nacht
wird.
Sem
grana
pra
convencer,
você
gira
a
sua
Kein
Geld,
um
dich
zu
überzeugen,
du
drehst
deins
Tipo
Sandra
Ávila
na
rua,
faz
acontecer
(cash)
Wie
Sandra
Ávila
auf
der
Straße,
mach’s
einfach
(Cash)
Senhor
e
Senhora
Smith,
descrição
é
a
chave
Mr.
und
Mrs.
Smith,
Beschreibung
ist
der
Schlüssel
Por
isso
nosso
caso
persiste,
desce
mas
não
pare.
Darum
hält
unsere
Affäre,
komm
runter,
aber
hör
nicht
auf.
Eu
sei
que
você
tem
outros
esquemas...
Ich
weiß,
du
hast
andere
Pläne...
Hoje
eu
só
quero
esquecer
essa
tensão
nas
minhas
costas
Heute
will
ich
nur
die
Spannung
in
meinem
Rücken
vergessen
E
se
eu
descer,
eu
só
vou
ter
atenção
pra
sua
x...
Und
wenn
ich
runterkomme,
hab
ich
nur
Aufmerksamkeit
für
deine
P...
Meu
celular
no
modo
avião,
sei
que
não
te
incomoda
Mein
Handy
im
Flugmodus,
ich
weiß,
es
stört
dich
nicht
E
a
gente
só
pausa
a
ação
pra
falar
o
quanto
a
Lauryn
é
foda!
Wir
pausieren
nur
die
Action,
um
zu
sagen,
wie
krass
Lauryn
ist!
Sei
que
gosta
quando
puxo
seu
cabelo
Ich
weiß,
du
magst
es,
wenn
ich
an
deinen
Haaren
ziehe
Me
pede
pra
não
ter
medo,
e
noiz
cede
pra
atmosfera.
Bittest
mich,
keine
Angst
zu
haben,
und
wir
geben
uns
der
Atmosphäre
hin.
Disse
que
na
manha
seguinte
sentiu
o
meu
cheiro
Sagtest,
am
nächsten
Morgen
hast
du
meinen
Geruch
gespürt
Pensou
em
ligar
querendo
mas
lembrou
que
a
nossa
regra
era
Wolltest
anrufen,
hast
aber
erinnert,
unsere
Regel
war
REFRÃO
(RT
MALLONE
E
ISIS
ORBELLI)
REFRAIN
(RT
MALLONE
UND
ISIS
ORBELLI)
E
o
nosso
trato
era
não
se
apegar,
não
se
apegar.
Und
unser
Deal
war,
nicht
hängen
zu
bleiben,
nicht
hängen
zu
bleiben.
Pra
quando
eu
partir
não
te
afetar,
não
me
afetar.
Damit
es
dich
nicht
trifft,
wenn
ich
gehe,
mich
nicht
trifft.
Se
hoje
eu
to
aqui,
foda
se
as
perdas,
todas
as
tretas.
Wenn
ich
heute
hier
bin,
scheiß
auf
die
Verluste,
all
die
Streitereien.
Só
finge
que
eu
sou
seu...
senta
sem
pensar,
senta
sem
pensar.
Tu
einfach
so,
als
ob
ich
dein...
setz
dich
ohne
nachzudenken,
setz
dich
ohne
nachzudenken.
Tô
desacreditado
do
amor...
Ich
glaub
nicht
mehr
an
Liebe...
Tô
desacreditado
do
amor...
Ich
glaub
nicht
mehr
an
Liebe...
Tô
desacreditado
do
amor...
Ich
glaub
nicht
mehr
an
Liebe...
Tô
desacreditado
do
amor...
Ich
glaub
nicht
mehr
an
Liebe...
VERSO
2 (ISIS
ORBELLI)
VERS
2 (ISIS
ORBELLI)
Ainda
me
restam
dúvidas
Ich
hab
noch
Zweifel
Por
quê
que
eu
desacreditei?
Warum
hab
ich
aufgehört
zu
glauben?
O
show
acabou
agora
Die
Show
ist
jetzt
vorbei
Relógio
já
marca
6h
da
manhã
Die
Uhr
zeigt
schon
6 Uhr
morgens
Tô
indo
até
a
sua
quebrada
Ich
geh
in
dein
Viertel
Bati
na
sua
porta
disseram
que
cê
não
tava
Klopfte
an
deine
Tür,
sie
sagten,
du
bist
nicht
da
Tô
de
salto
e
cansada
Hab
Absätze
an
und
bin
müde
Aonde
fui
me
enfiar
Wohin
hab
ich
mich
da
nur
verirrt
No
último
degrau
e
você
não
tava
lá
Auf
der
letzten
Stufe
und
du
warst
nicht
dort
No
topo
e
sozinha
pra
quem
eu
devo
cantar
Allein
an
der
Spitze,
für
wen
soll
ich
singen?
Mas
a
regra
era
clara
não
era
pra
eu
me
apegar
Aber
die
Regel
war
klar,
ich
sollte
mich
nicht
binden.
O
meu
agudo
mais
alto
encontrei
na
cama
Mein
höchster
Ton
kam
im
Bett
Algumas
horas
no
quarto
viraram
semanas
Ein
paar
Stunden
im
Zimmer
wurden
zu
Wochen
No
caos
da
guerra
o
som
das
armas
abafam
nosso
prazer
Im
Chaos
des
Krieges
übertönt
das
Waffengeräusch
unsere
Lust
Deixa
eu
gritar
a
vontade
mesmo
não
tendo
o
que
temer
Lass
mich
schreien,
auch
wenn
es
nichts
zu
fürchten
gibt
O
motivo
é
outro
Der
Grund
ist
ein
anderer
Eu
tenho
em
mente
Ich
hab’s
im
Kopf
Sou
bicho
solto
Ich
bin
ein
freies
Tier
Você
me
entende
Du
verstehst
mich
Não
vou
te
ligar
Ich
ruf
dich
nicht
an
Mas
deixei
de
desacreditar
Aber
ich
glaub
wieder
an
Liebe
Tô
voltando
da
sua
quebrada
sem
saber
onde
te
encontrar
Ich
komme
aus
deinem
Viertel
zurück
und
weiß
nicht,
wo
ich
dich
finde
(Sem
saber
onde
te
encontrar
(Weiß
nicht,
wo
ich
dich
finde
Não
desacreditei
do
amor
Ich
hab
nicht
aufgehört,
an
Liebe
zu
glauben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isis Orbelli, Rt Mallone
Attention! Feel free to leave feedback.